Читаем Европейские поэты Возрождения полностью

Сегодня правда спасена,Сегодня ложь посрамлена.Спасибо господу скажиИ слух свой не склоняй ко лжи.Да, правда попрана была,Но верх, гляди, опять взяла.Хвали же тех, кто столько силНа это дело положил,Хотя служение добруИным совсем не по нутру.Попы-прохвосты — за обман.Так вот, я честных христианПрошу вранья не слушать впредьИ делу общему радеть.Не бог ведь папа, если он,Как все, скончаться обречен.Ах, немцы, вот вам мой совет:Назад — ни шагу! Поздно. НетДля вас обратного пути.За то, что вас вперед идтиЯ призывал, наград не жду,И пусть я попаду в беду,Лишившись помощи, — клянусь,От правды я не отступлюсь!Пусть предо мною лебезят,Пусть мне анафемой грозят,Пусть меч заносят надо мной —На свете силы нет такой,Чтобы сломить могла меня,Хоть плачет мать моя, кляняТот день, когда решил начатьЯ это дело. Полно, мать,Оно пойдет! А если богСудил ему короткий срок, —Что ж, тут обратных нет дорог.

Новая песнь господина Ульриха фон Гуттена

Я шел на это смело.Я знал, на что иду.И пусть я начал делоСебе же на беду.Не о себе,А о судьбеСтраны своей радею,Хотя твердят,Что я лишь радПопам намылить шею.Твердите что угодно —Все вздор и болтовня.Будь лжец я, всенародноХвалили бы меня.А я не лгал,Я не молчалИ вот в изгнанье ныне.Ну что ж, вернусь,Не заживусь,Надеюсь, на чужбине.Мне милости не надо:За мною нет вины.Ни жалость, ни пощадаМне, право, не нужны.Нет, пусть дадутНа честный судМне выйти для ответа.Припрет нужда —Они тогдаРешатся и на это.Такое уж бывало,Что все менялось вдругИ кто брал верх сначала,Проигрывал на круг.Пожар, глядишь,От искры лишьИной раз и займется.Паду ль в боюИль устою —Но я решил бороться.Сознанье мне поможет,Что честен был мой путь,Что враг меня не можетВ корысти упрекнуть,Что и врагуСказать могу:Я вел себя достойно.Я не юлилИ не хитрил,Душа моя спокойна.Но если правды словоДля немцев звук пустойИ нация готоваВредить себе самой —Как ей помочь?Тут выйти прочьМне из игры пристало.Что ж, удалюсь,Конца дождусь,Коль заварил начало.А что задать мне перцаГрозит придворный сброд —Плевать! Спокойно сердце,Хула врага не в счет.Итак, за мнойБросайтесь в бой,Ландскнехт и рыцарь, вместе —Чтоб Гуттен жилИ победил,К своей и к вашей чести.

БУРХАРД ВАЛЬДИС[152]

Перевод И. Грицковой

О крестьянине и боге Геркулесе

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги