Читаем Европейские поэты Возрождения полностью

ИОГАНН ФИШАРТ[156]

Царь и блоха

Перевод И. Грицковой

Рассказывает вошь:

Блоха, рассказать мне тебе разрешиО жизни одной неприметной вши.К ней, представь себе, были внимательныЛица, которые крайне влиятельны.Однажды один император славныйВелел подавать свой камзол исправный.Вдруг камердинера бросило в дрожь —Он на камзоле заметил вошь.Несчастный от страха совсем зачах.Теперь не сносить головы на плечах.И, поправляя кружево манжетное,Движение сделал он еле заметное.Снял с рукава рыжеватую вошь,Но императора не проведешь.Жизнь камердинера на волоске.«Что же ты держишь в правой руке?»В крови от стыда разгорелся огонь.Как он боится разжать ладонь!В последней надежде на чудесаМолит о помощи он небеса:«О, ниспошли мне, господь, милосердиеЗа все мое рвение и усердие!»Он раскрывает ладонь. И что ж?Император смеется, увидев вошь.«Значит, и мне даровал господьВсего лишь навсего тленную плоть.Пусть я сижу на высоком троне,С жезлом в руке, в золотой короне!Как ни старайся, как ни пляши,И у меня, императора, вши!Может, проживу еще немного я.До чего же наша жизнь убогая!»И слугу, что был таким проворным,Наградил он титулом придворным.И тут же смекнул камердинер-пройдоха:«Еще поживлюсь я на этом неплохо.И, коль понадеюсь я вновь на удачу,Мешок золотых получу я в придачу.Куй железо, пока горячо!»На высочайшее глянув плечо,К особе светлейшей он сделал шаг,Что-то усердно зажал в кулакИ тотчас признался, как на духу,Что на камзоле поймал блоху.«Как? — закричал император в злости. —Пересчитаю тебе я кости!Выпущу я из тебя потроха.Откуда на платье моем блоха?Ах ты, негодник, коварный и лживый,Что ж я, по-твоему, пес шелудивый?Катись отсюда без оглядки,Да так, чтобы сверкали пятки!»В назиданье нерадивым слугамПолучил обманщик по заслугам.И в тот же день и в тот же часИздал император строжайший указ.И всем с тех пор считать приходится,Что только у животных блохи водятся.Людей же порою кусают вши,Несмотря на наличие вечной души.Тот, кто жить привык беспечно,Вспомнит: жизнь не вековечна.Коль тебя укусит вошь,Знай, от смерти не уйдешь.Пусть вши порой приносят муку,Но деньги платят за науку.Ведь император понял сам,Что вши угодны небесам!Мы, вши, прямое подтверждениеТому, что все охватит тление.Как мне жаль вас, прыгучие блохи.До чего же дела ваши плохи!

Предостережение немцам, по случаю картины,

которую являет собою Германия

Перевод Л. Гинзбурга

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги