– Она совершенно здорова, – ответила леди Элис. – Ее мучает лишь головная боль, от которой страдают недовольные жизнью, и резь в животе, что бывает у людей, исполненных забот. Мы будем регулярно навещать ее. Тогда через неделю-две я завоюю ее доверие.
Так долго? Время в тюрьме покажется Александру бесконечным. Но лучше идти к цели медленно, чем поспешить и потерпеть неудачу.
В левом окне появился кучер. Его лицо сильно раскраснелось от мороза и возни с инвалидным креслом.
– Если у дам больше нет багажа, можем трогаться в путь, – сказал он уныло. – Куда изволите?
Анна назвала адрес отеля, леди Элис – адрес своего родового поместья в Кенсингтоне. Дрожки тронулись, качнулись, а после поехали по расчищенной от снега колее, куда соскользнули колеса.
– Встретимся завтра в десять перед дворцом, – предложила леди Элис. – Затем вы продолжите занятия с Берти, научите его, как стать героем. – Она поправилась: – Занятия с Альбертом.
Тут Анну осенило, что ей нечего принести мальчику – других эпизодов романа у нее нет. Газетная вырезка из «Мушкетера» – все, что осталось от коллекции Шмалёров. Анна сама бросила в огонь всех мушкетеров, графов и королев, родившихся из пылкой фантазии Александра.
– Я не знаю, как быть дальше, – сказала она.
– Вам не о чем волноваться, – попыталась успокоить ее леди Элис. – Завтра мы сделаем следующий шаг, а послезавтра – еще один.
– Я не об этом, – ответила Анна. – А о леди де Винтер. Что она замышляет?
Элис задумалась.
– Я никогда не слышала о женщине с этим именем, – ответила она. – А я знаю в Лондоне всех из высшего общества.
Когда Анна прояснила недоразумение, леди Элис прикрыла рот рукой.
– Как глупо с моей стороны! Леди де Винтер! К завтрашнему дню нам непременно нужно знать о планах этой дамы совершенно все.
Карета резко остановилась, и женщины стали жертвами центробежной силы. Через мгновение они упали обратно на скамью. Экипаж прибыл к «Элефант-Бьютт». Кучер сошел с кóзел и принялся возиться с громоздким грузом. Он дернул за крепления, и карета покачнулась.
– У моего мужа большая библиотека, – сказала леди Элис. – Черт его знает, какой от нее прок. Он без конца читает, но остается так же глуп, как в тот день, когда я вышла за него замуж. Быть может, у него найдется экземпляр этой книги о мушкетерах. Вы же сказали, что в Англии она имела огромный успех.
Перед дверцей появился кучер; лицо его снова сделалось темно-красным. Он поставил инвалидное кресло перед собой. Разозлившись из-за возни с коляской, он постучал по сиденью, тем самым намекнув, что Анне пора вылезать.
Леди Элис наклонилась через Анну. Зеленое шерстяное пальто коснулось лица графини.
– Мы передумали, добрый человек. Моя подруга отправится ко мне домой.
– Подождите, – возразила Анна и вылезла из-под пальто Элис. – Я хочу предложить кое-что другое. – Она обратилась к леди: – Зачем нам рыться в библиотеке вашего супруга, если мы можем испить прямо из источника истории?
Леди Элис вопросительно посмотрела на Анну, а затем кивнула с решимостью, присущей храбрецам.
– Дама права, добрый человек, – сказала она кучеру, на лице которого отражалось отчаяние. – Отвезите нас в Ньюгейтскую тюрьму. И поспешите. Кто знает, до какого времени туда пускают посетителей.
Вновь прикрепляя инвалидное кресло к кузову, кучер выкрикивал самые грубые ругательства, известные людям его профессии. Анна не сомневалась, что он доставит пассажирок в тюрьму с превеликим удовольствием, надеясь, что они больше не покинут ее стены.
Здания по чертежам хорошего архитектора соответствуют потребностям жителей. Господский дом встречает гостей ярким фасадом, украшенным стеклом и орнаментом. С тюрьмой все как раз наоборот. Стены ее темные, окна узкие, как амбразуры, само здание – огромный тесаный камень. Ньюгейтская тюрьма тоже была такой серой неприступной глыбой, и уродство ее отталкивало.
Даже придя в тюрьму во второй раз, Анна все еще не могла привыкнуть к этому зрелищу. Перед крылом здания соорудили виселицу. Два дня назад эшафота еще не было. Теперь же на деревянном помосте высотой с лошадь стояло сооружение, напоминавшее ворота. Однако путь тех, кому бы пришлось под ними пройти, вел в пропасть.
Перекладина виселицы была такой длинной, что на ней могли бы оборвать судьбы сразу восьмерых осужденных. Однако сейчас с середины поперечины свисала лишь одна петля. Она была пуста.
Анна и леди Элис смотрели на место казни. Кучер высадил женщин перед тюрьмой, бросив их на произвол судьбы.
– В Лондоне преступников вешают даже зимой? – спросила Анна.
Она не могла оторвать взгляда от пенькового каната, раскачивающегося на ветру.
– Я никогда об этом не слышала, – сказала леди Элис и плотнее натянула пальто на плечи. – В мороз зеваки не приходят. А исполнение приговора должно отпугнуть как можно больше людей от совершения преступлений. С другой стороны, – леди Элис немного помолчала, – на морозе мертвецы сохраняются лучше. Тогда их могут оставить висеть дольше.