– О нет, – возразила Фиона. – Я не передумаю, обещаю. – Как вы полагаете, я справлюсь? Мне в новинку посещать такие мероприятия. Не хочу чувствовать себя неловко.
– Если вас беспокоит беременность, то не волнуйтесь. Никто ничего не заметит, хотя платье сидит на вас как влитое.
Фиона потрясенно уставилась на Клариссу.
– Вы увидели, что я беременна? Может, мне выбрать что‑нибудь более скромное?
– Я знаю женское тело, это мой хлеб. Уверяю вас, если вас не увидят голой, никто не догадается.
Фиона нервно сглотнула: не очень ободряющие слова, учитывая, чем закончится вечер. Хартли в смокинге, и она в роскошном платье, словно жених и невеста.
– Я возьму платье, – решительно сказала она.
Расплатившись за свою покупку и аккуратно положив ее на заднее сиденье автомобиля, она достала из сумки телефон и нашла адрес магазина Мейзи. Это был ювелирный салон в историческом районе, на расстоянии меньше четверти мили от бутика, из которого только что вышла Фиона.
Она отправилась пешком – место для парковки в этой части города было найти нелегко. К тому же ей все равно надо было гулять.
В салоне Мейзи царила приятная прохлада, благоухал жасмин. Негромко звучала музыка. В витринах сияли золотом и драгоценными камнями всевозможные украшения. Здесь была именно такая атмосфера, на которую могла надеяться уставшая, перегретая на жарком солнце туристка.
В зале было многолюдно и шумно от разговоров.
Фиона сразу же заметила сестру Хартли, но не стала привлекать ее внимание, не желая ей мешать: хозяйка салона была занята с покупательницей. Наконец она освободилась, увидела Фиону и сразу направилась к ней.
– Ты нашла меня, – просияла она.
– Твой салон великолепен. Мне нравится, как использованы цвет и освещение, товар от этого очень выигрывает.
– Спасибо. В устах художника такая похвала очень много значит.
Фиона понизила голос:
– Как ты себя чувствуешь? Что сказал Джей Би, узнав, что ты беременна?
– Я чувствую себя потрясающе, а мой муж на седьмом небе от счастья, – ответила Мейзи и расцвела счастливой улыбкой. – Он не хочет, чтобы я выходила из дома. Приятно быть обожаемой, но я хочу продолжать заниматься своим делом. Пытаюсь убедить его, что со мной все в порядке.
– Может быть, он успокоится, увидев, как хорошо ты себя чувствуешь.
– Надеюсь, что так. Я люблю внимание – но кто не любит? И все же мне нужно дышать.
Ее довольная улыбка говорила о том, что Джей Би на самом деле не создает ей проблем. Вдруг Мейзи взяла Фиону за руку.
– Мне нужно с тобой поговорить, – сказала она и, не дожидаясь ответа, увлекла свою гостью в недра салона. – Мой кабинет крошечный, но здесь нас никто не потревожит.
Кабинет был действительно небольшой, к тому же часть помещения занимали штабеля коробок. На оставшейся площади разместились антикварный стол с откидной крышкой и два стула. На один из них Мейзи усадила Фиону и предложила ей воды, сама села напротив.
– Да, пожалуйста, – кивнула Фиона. – Что случилось?
– Я ужасно волнуюсь, – призналась Мейзи, протянув гостье бутылку и откупоривая свою. – Не знаю, как рассказать об этом Лизетте и Джонатану.
– А Хартли?
– Ему тоже. Но у Лизетты дважды случился выкидыш, я не хочу расстраивать ее своими новостями.
– Не говори глупостей. Тебе есть что праздновать. Лизетта будет рада за тебя.
Наверняка она видит беременных женщин каждый день.
– Возможно. – Мейзи сморщила нос. – Джей Би и я думали, что у нас будет время перед гала‑концертом, мы встретимся у нас дома, вместе выпьем и сообщим свою новость.
Фиона решила, что это будет тест на ее собственную беременность. Если Хартли обрадуется за сестру, то и новость о том, что он станет отцом, его не огорчит.
– Мы будем там, – сказала Фиона.
– Отлично. – Мэйзи вскочила и достала маленькую коробочку с полки позади себя. – Я собиралась подарить тебе одну вещь. Что‑то вроде приветственного подарка от семьи. Ясно, что мой брат без ума от тебя.
Фиона не была уверена, что сейчас подходящее время сообщить, что они с Хартли временно. Поэтому она слабо улыбнулась и открыла подношение. Это был изящный амулет в виде морского конька на красивой цепочке.
– О, Мейзи, это очень мило! – воскликнула Фиона.
– Надень его. Это белое золото, но если ты предпочитаешь желтое, я поменяю.
– О нет. Оно прекрасно. – Фиона потрогала изящное изделие. – Но я думаю, что это слишком. Мы едва знаем друг друга.
– Ты меня очень выручила. Авансы в таких случаях выдаются в геометрической прогрессии.
– Может, и так, – усмехнулась Фиона. Она встала, подошла к маленькому зеркалу на стене и застегнула замок цепочки. – Мне очень нравится.
– Это такая вещь, которую можно носить с повседневной одеждой. Он причудливый и необычный, как раз в твоем стиле.
– Ты уверена, что это комплимент? – с иронией спросила Фиона.
– Конечно, комплимент, не зря мой брат так одурманен. Ты не похожа ни на одну из его женщин. Ты не подделка, ты – оригинал.
– А те другие женщины?
Мейзи пожала плечами:
– Да ни то ни се. Богатые, самоуверенные, скучные.