Читаем Фараон полностью

— У меня никогда не было прямых контактов ни с кем из правительства в Соединённых Штатах. Моим посредником был Гордон. И несколько раз Мэддокс. Но они наверняка оба мертвы.

— Звони кому угодно! — в негодовании вскричал Блейк. — В полицию, в ФБР. В Армию спасения! Они должны выслушать нас!

— Будет нелегко объяснить, о чём мы говорим, и даже когда они будут слушать нас, то как объяснить им систему для блокирования программы или для определения трёх поочерёдно меняющихся конечных пунктов?

— Но будет достаточно вынуть вилку из розетки компьютера Хуссейни.

— Ничего подобного. У них определённо имеется запасная схема. Невозможно представить, чтобы операция с таким размахом, если дело касается именно этого, базировалась исключительно на одном настольном персональном компьютере какого-то там профессора из Чикаго. Отключение компьютера может повлечь за собой немедленные и, возможно, катастрофические последствия. К тому же компьютер может быть установлен в укромном месте.

— Они арестуют Хуссейни и заставят его заговорить, — упорствовал Блейк, хотя и не без угрызений совести.

— Заговорить о чём? Ты считаешь, что он — ас в компьютерах?

— Насколько мне известно, он ловко справляется с любой обработкой текстов, но наверняка не знает даже азов программирования.

— Вот именно. Я не удивлюсь, если весь этот механизм был внедрён при его полнейшем неведении.

— Возможно, это наиболее вероятная версия, — согласился Блейк. — Однако же он не отвечает на телефонные звонки. Мы даже не знаем, проживает ли он ещё в своей квартире.

Раздался повторный сигнал «бип», и Сара горестно покачала головой:

— Ко всем нашим несчастьям разрядилась батарейка и нет электрического тока.

— Воспользуемся телефоном Селима, — быстро отреагировал Блейк.

В этот момент на лестнице послышались шаги, а затем прозвучал голос Селима:

— Доктор Блейк, мисс Форрестолл, это я, откройте.

Блейк включил электрический фонарик, но почти разрядившиеся батарейки давали только слабое, тусклое свечение: он направился к двери на ощупь впотьмах, спотыкаясь и цедя сквозь зубы проклятия. Вошёл Селим и зажёг свой собственный электрический фонарик.

— Надо уходить, — предупредил он, — повсюду облавы, и всех иностранцев, в особенности европейцев и американцев, останавливают для проверки. Радио беспрестанно призывает всех граждан сигнализировать о любой подозрительной личности или деятельности. И потом...

— Что — потом?

— Во всех общественных местах между разыскиваемыми личностями развешаны ваши фотографии. Надо уезжать из Каира, пока темно.

Они взяли свои рюкзаки, а также сумку Олсена, и вышли на улицу, где их ожидал «пежо» Халеда, который запустил двигатель и с погашенными фарами немедленно тронулся в путь в направлении пустыни.

— Куда ты думаешь везти нас? — спросил Блейк.

— У меня есть друзья в племени бедуинов, которое кочует между Исмаилией и сектором Газа. Я доверю вас их защите, пока времена не переменятся.

— Пока времена не переменятся? Ты шутишь, Селим. Мы должны немедленно покинуть Египет и найти аэропорт, из которого можно будет вылететь. У нас только сорок восемь часов времени для...

— Для чего, доктор Блейк?

— Ничего, Селим... мне трудно объяснить тебе... но речь идёт о срочнейшем деле чрезвычайной важности.

— Но, доктор Блейк, вы хотите чуда. Нет таких мест, из которых вы могли бы вылететь в пределах этого срока.

— Нет, есть, — внезапно заявила Сара, щёлкнув пальцами. Блейк повернулся к ней, поражённый таким решительным утверждением.

— О чём ты говоришь, девушка?

— О «фальконе»! «Фалькон» всё ещё стоит в своём ангаре в горе, в шести километрах от Рас-Удаша. И я вполне в состоянии поднять его в воздух и долететь до Америки.

Блейк покачал головой:

— Но это невозможно: как мы пересечём границу в зоне военных действий, как доберёмся до Рас-Удаша на этой машине, ночью и в темноте?

Сара ничего не ответила, и никто не проронил ни слова в течение более чем получаса. Вокруг теперь расстилался только степной пейзаж, предшествующий пустыне: небольшие округлые скалистые возвышенности, отполированные ветром, поднимались там и сям, окружённые у основания редким кустарником и высохшей травой, подобно лысым головам стариков-гигантов под тусклым мерцанием луны.

Халед сейчас вёл свой автомобиль по грунтовой дороге на совсем небольшой скорости, полагаясь только на лунный свет и стараясь не поднимать пыли, чтобы не привлекать к себе внимания. Потом Селим стал вполголоса совещаться с ним на диалекте Эль-Квирны, так что для Блейка было затруднительно разобрать что-либо.

— Возможно, я знаю, как можно устроить это, — внезапно громко провозгласил Селим.

— Ты это серьёзно говоришь?

— Халед знает племя бедуинов, которые проживают рядом с границей и обычно переходят её, чтобы украсть технику, брошенную израильтянами на стрельбищах в качестве целей для истребительной авиации. Они либо разбирают её и продают на запчасти, либо восстанавливают её. Бедуины могут, так или иначе, доставить вас в Рас-Удаш, ночью и под покровом темноты, если им хорошо заплатить, а уж деньги у нас имеются.

Перейти на страницу:

Все книги серии Классика исторического романа

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
Чингисхан
Чингисхан

Роман В. Яна «Чингисхан» — это эпическое повествование о судьбе величайшего полководца в истории человечества, легендарного объединителя монголо-татарских племен и покорителя множества стран. Его называли повелителем страха… Не было силы, которая могла бы его остановить… Начался XIII век и кровавое солнце поднялось над землей. Орды монгольских племен двинулись на запад. Не было силы способной противостоять мощи этой армии во главе с Чингисханом. Он не щадил ни себя ни других. В письме, которое он послал в Самарканд, было всего шесть слов. Но ужас сковал защитников города, и они распахнули ворота перед завоевателем. Когда же пали могущественные государства Азии страшная угроза нависла над Русью...

Валентина Марковна Скляренко , Василий Григорьевич Ян , Василий Ян , Джон Мэн , Елена Семеновна Василевич , Роман Горбунов

Детская литература / История / Проза / Историческая проза / Советская классическая проза / Управление, подбор персонала / Финансы и бизнес