Водитель и Селим вышли из автомобиля, с большими предосторожностями добрались до пограничной линии, беспрестанно посматривая то направо, то налево, кусачками перерезали колючую проволоку и возвратились к «унимогу».
— До сих пор нам невероятно везло, — изрёк Селим, пока тяжёлое транспортное средство подпрыгивало в колее по склону дороги, тотчас же на другой стороне свернув в направлении высохшего русла реки Удаш, которое, совершенно сухое, белело в темноте на расстоянии примерно полукилометра.
— Селим, я должен спросить у тебя одну вещь, — проговорил Блейк по-арабски.
— Что такое, доктор Блейк?
— Тебе известно, почему американцы и их европейские союзники ещё не вступили в эту войну?
— Радио и газеты утверждают, что они боятся, но очень немногие верят в это.
— А сам ты что думаешь?
— Я поймал мальтийскую радиостанцию. Они сообщали неофициальные сведения, что Америка скована какой-то чудовищной террористической угрозой... Мне это показалось правдоподобным объяснением.
— Мне это тоже кажется правдоподобным, — согласился Блейк. Потом спросил: — Селим, что ты думаешь о докторе Хуссейни? Я хочу сказать... ты никогда не замечал чего-либо странного в его поведении?
Селим воззрился на него с изумлённым выражением человека, который никогда не ожидал подобного вопроса.
— Доктор Хуссейни — прекрасный человек, — промолвил он. — И он очень хорошо относится к вам. Уверяю, ему пришлось пережить из-за вас немало беспокойных минут.
— Я в этом не сомневаюсь, — произнёс Блейк и в молчании опустил голову.
Тем временем Сара, казалось, полностью погрузилась в раздумье.
— О чём ты думаешь? — начал допытываться Блейк.
— Ангар «фалькона» наверняка заперт, а ключи находились у Гордона и Мэддокса. Я ломаю голову над тем, как мы сможем отпереть его...
— Не знаю, — раздражённо изрёк египтолог, — до сих пор мы преодолели столько трудностей, что какие-то там ворота, сколь прочными бы они ни были, наверняка не смогут остановить нас.
Уже некоторое время они ехали по ложу высохшего русла реки Удаш, покрытому галькой и крупным песком, между двумя берегами высотой не менее пары метров, иногда затенёнными колючими растениями акации, которые в критические моменты обеспечивали прикрытие, если по небу проносились самолёт или вертолёт или же неподалёку раздавался шум марширующей колонны.
Внезапно около часу ночи Сара, которая, казалось, дремала, встрепенулась и указала пальцем на восток.
— Посмотри вон туда, — подтолкнула она Блейка. — Пирамида Рас-Удаша. Мы должны выехать из русла: дорога и ангар находятся в той стороне, примерно за семь километров.
Услышавший её слова Селим положил руку на плечо водителя и сделал ему знак остановиться и заглушить двигатель.
— Семь километров по совершенно открытой местности, — сказал он по-английски. — Теперь нам предстоит самое трудное. Если какое-либо средство любого государства, воздушное или наземное, заметит нас, то мы будем немедленно испепелены.
— Селим, послушай, — с жаром заговорил учёный, — мы обязательно должны добраться до этого ангара, мы не можем потерпеть неудачу... Видишь ли, у нас имеются веские доказательства того, что эта террористическая угроза, о которой ты недавно говорил, уже находится в действии и завершит свой эпилог, — тут он бросил взгляд на часы, — скажем, примерно через девятнадцать часов.
— Какой эпилог? — изумился Селим.
— Этого мы не знаем. Возможно даже, что мы ошибаемся, но мы не можем рисковать. Наиболее вероятной версией является та, что группе террористов удалось разместить ракеты разрушительной мощности в нескольких местах Соединённых Штатов, парализовав американскую систему вооружённого отпора.
— Понятно.
— Теперь послушай. Я пойду вперёд пешком, и по мере того как дорога будет свободной, я буду давать вам короткий сигнал электрическим фонариком, а вы поедете с потушенными фарами, пока мы не прибудем на взлётную полосу. Одна вспышка означает «о’кей, езжайте вперёд». Две вспышки — «осторожно, опасность»!
— Я пойду с тобой, — вызвалась Сара.
— Хорошо, — ответил Блейк, выходя из машины и забирая с собой свой рюкзак и сумку Олсена.
Сара сорвала с головы исламское покрывало, сбросила галабию и энергично тряхнула головой, освобождая свои белокурые волосы.
— Наконец-то! — воскликнула она, спрыгивая на землю в своей форме цвета хаки. — Мне осточертело изображать мумию. А теперь пошли.
Они сделали знак прощания Селиму, который ответил поднятым большим пальцем, и быстро удалились. Путники взобрались на возвышенность, которая поднималась на семь-восемь метров над землёй, и осмотрелись вокруг: огромная пустынная равнина простиралась перед ними. Блейк зажёг и потушил маленький электрический фонарик.
Селим повернулся к своему спутнику.
— Выходи, — приказал он, — и жди меня здесь. Я вернусь и заберу тебя.
Паренёк запротестовал:
— Я могу подорваться на мине. Хочешь составить мне компанию?
Он вынул остаток договорённой суммы и вложил ему в руку.
— Поверь мне, так будет лучше.