Это дело стало одним из самых загадочных за всю двадцати-пятилетнюю службу детектива в полиции. Второе убийство за три месяца со схожими деталями, однозначно указывало на серийный характер преступления.
Было очевидно, что маньяк не остановится:
– Он захочет еще одну фарфоровую куклу.
***
Стивенсон был следователем отдела по расследованию убийств, худощавым мужчиной сорока с небольшим лет, в прямоугольных очках, высокого роста. Педантичный дознаватель, хорошо знающий свои возможности, поэтому с радостью отдал скрипку Даггерту, поскольку не имел в подобных делах ни опыта, ни желания их расследовать. Он был из тех людей, которые безуспешно пытаются прятать свои слабости от чужих глаз, по-детски веря в то, что у них это успешно получается. Стивенсон брался только за те дела, которые, был уверен, что осилит. Даггерт его недолюбливал, хотя назвать коллегу плохим человеком было нельзя. Детектив не симпатизировал Стивенсону, лишь из-за того, что тот был жлобом и несчастным подкаблучником, который мог нагонять на себя важный вид лишь в отсутствие рядом жены. Как-то раз она даже умудрилась припереться в участок и устроить ему разнос, Бог знает из-за чего. Уважения к коллеге со стороны Даггерта это не прибавило.
Детектив и помощник вошли без стука.
– Вы даже не постучали, а я не имел шанса сказать «войдите», господа сыщики.
Даггерт проигнорировал замечание и приземлился на стул без приглашения. Флинн более деликатно сел на соседний, но тоже, не дождавшись приглашения.
– Чем могу быть полезен, джентльмены? – слово «джентльмены» Стивенсон произнес, словно английский пэр.
Флинн не сдержался и хмыкнул. Стивенсон напрягся.
– Кэри Уайт, – произнес Даггерт, бросая на стол папку с делом.
– Кэри Уайт, – повторил Стивенсон и развел руками.
– Ты как-то продвинулся в расследовании?
– Ничего нового.
– Тогда расскажи старое.
– Что ты хочешь знать?
– Все.
– У тебя же на руках ее дело.
– Расскажи, Стивенсон.
– Ее нашли в заброшенном тоннеле в десяти милях на северо-западе. Следов насилия нет, сопротивления тоже.
– Важные улики?
– Существенных улик не обнаружено.
– У нас тоже не густо.
– Даже под ногтями все было вычищено.
– Что еще?
– Грим, одежда, рельсы, шпалы… больше ничего.
– Смертельные препараты?
– Анализ показал состав, но в поимке убийцы это роли не сыграло.
– Пока не сыграло, – поправил коллегу Даггерт.
– География мест значительно разнится, – произнес Флинн.
– Думаю, направление света для преступника в этом деле не самое важное, – с умным видом заключил Стивенсон, кинув пару деловитых взглядов на сыщиков поверх своих очков, которые тут же снял и важно потер специальной салфеткой.
– Кто обнаружил тело? – поинтересовался детектив.
– Местные подростки.
– Какой черт их туда занес?
– Забрались потусоваться.
– Родственники, друзья, отношения?
– Никого. Она была абсолютно одинока.
– Молодая красивая женщина, и одинокая, – досадно заключил Флинн.
– Такого не бывает. Должны существовать какие-то минимальные контакты, – произнес Даггерт.
– Конечно, социальные связи были, но их отработка ничего не дала следствию.
– Вот как?
– Банальные знакомства на работе, пара соседей, с которыми она не так уж и общалась.
– Родители, любовь?
– Ничего.
– В деле есть медицинское заключение, – Даггерт начал листать папку с делом, которую снова взял в руки. – Что скажешь?
– Незадолго до смерти ей поставили смертельный диагноз.
– Это я понял.
– Кто видел Кэри в последний раз? – спросил Флинн.
– Отец Шепард.
– Шепард? – переспросил Даггерт.
– Отец? – дополнил вопрос Флинн.
– Местный священник. Как я понял, он был самым близким для нее человеком. Они иногда общались, Святой Отец несколько раз принимал у нее исповедь, в том числе за несколько дней до смерти.
– Вот тебе и контакты.
Стивенсон слегка обиделся, но не подал виду.
– Девушка поведала этому Шепарду что-нибудь интересное? – спросил Даггерт.
– Послушайте, расспросите его сами, – уже с трудом скрывая раздражение, Стивенсон указал головой на выход.
– У него было алиби? – не обращая внимания на этот жест, спросил Флинн.
– На следующий день после исповеди он уехал на какую-то конференцию пасторов, и вернулся лишь через неделю после того, как обнаружили труп.
– Ты уверен? – недоверчиво спросил Даггерт.
– Мы тщательно проверили его алиби в первую очередь, – Стивенсон снова обиделся, и вновь не подал виду. Затем взял блокнот, лежавший на столе под рукой, что-то в нем записал, оторвал листок и протянул детективу:
– Это адрес церкви.
Детектив прочитал вслух:
– 7-я Стрит. Церковь Святого Павла.
– Поймите, я не имею право нарушать тайну исповеди. Я уже говорил об этом на прошлом допросе вашему коллеге.
– Мы в курсе, это был наш сотрудник Стивенсон. Он любезно посвятил нас в детали вашего разговора.
– Чем же еще я могу вам помочь?
– Возможно, Стивенсон упустил важные детали, – ответил Даггерт.
– Или вы забыли упомянуть нечто существенное, не придав этому значение, – добавил Флинн.
– Я сообщил все, что знал.
– И тем не менее, Святой Отец…
– Какой еще информации вы от меня ждете?
– Отец Шепард, на днях был найден второй труп молодой и красивой девушки двадцати восьми лет.