Мужчины нетерпеливо оттолкнули Бетти с пути. Один из них положил свою мясистую лапу на дверь и распахнул ее, несмотря на мое робкое сопротивление. И чего я надеялась добиться, не давая им ее открыть? Что этим самым я дам Руби шанс выпрыгнуть в окно в этом халате? И куда бы она тогда могла бежать?
Агенты ФБР вышли на середину комнаты и встали, широко расставив ноги и сжав кулаки. Бетти и мистер Батлер стояли немного в стороне. Гардении в волосах Руби, согревшись от дыхания стольких человек, стали источать пронзительно сладкий аромат.
— Вы Кимико Фукутоми? — спросил тот агент, что был повыше.
Руби смотрела прямо перед собой ничего не видящими глазами. Я затаила дыхание, чувствуя, как все внутри меня холодеет от ужаса.
— Мэм?
Руби моргнула и посмотрела на того, кто задавал этот вопрос.
— Я — Руби Том, — спокойно ответила она. — Мой сценический псевдоним — Принцесса Тай.
Тогда здоровяк вытащил из кармана телеграмму. Он посмотрел на нее, потом снова на Руби.
— Вчера мы получили это из Сан-Франциско. Здесь сказано, что вы — японка. Мы с напарником немного покопали, и, мэм, ваша семья…
Руби дрогнула. Все, попалась, попалась. Тем временем здоровяк обратил внимание на меня.
— А что насчет вас, мисс? Вы тоже япошка?
Я покачала головой. Я дрожала всем телом. Он был больше, чем на целый фут выше меня, поэтому его фигура казалась мне угрожающей.
— Вы знали о том, что она японка?
Я не успела открыть рот, как Руби заговорила.
— Нет! — Ее голос был громок и резок. — Мисс Ли не японка. Это будет легко доказать. И она ничего обо мне не знает. — Тут она повернулась ко мне: — Прости, что я ничего тебе не сказала. И прости за неприятности, которые у тебя могут быть из-за меня…
— Послушайте, нам нельзя снимать япошек, — вмешался мистер Батлер.
— Кимико Фукутоми не будет нигде сниматься, — вступил второй агент. — Во всяком случае, там, куда она сейчас отправится, кино не будет.
— Вы должны проследовать с нами. — Здоровяк дернул шеей, как будто у него зажало нерв.
— Можно мне хотя бы одеться? — тихо спросила Руби.
— Пять минут. Мы будем за дверью.
Как только оба агента, мистер Батлер и Бетти вышли и закрыли за собой дверь, Руби сбросила халат. Я должна была поблагодарить ее за то, что она защитила меня, но у нас было слишком мало времени. Я торопливо стерла с нее косметику.
— Кто-то меня сдал.
Она не могла пошевелиться. Я одевала ее, как ребенка.
— Эй, ребята, что тут происходит? — услышали мы веселый голос.
— Джо… — выдохнула Руби.
До нас донеслись голоса троих мужчин.
— Делай сам выводы, парень, — прозвучало четко и внятно. — Твои проблемы.
Дверь открылась. Джо выглядел как парнишка, у которого отобрали мяч. Хотя нет, не так. Он выглядел как Фреди Томпсон из Плейн-Сити, когда его стали дразнить за то, что я носила забытые им в прачечной вещи: ему было больно и противно. Если восьмилетний мальчик мог испытывать отвращение такой силы, что же за чувства множились в сердце молодого мужчины, которого учили убивать японцев, а он, как оказалось, не просто спал с японкой, но и сделал ей предложение?
— Это правда? — Слова, казалось, застряли у него в горле.
— Я не стыжусь того, кто я такая, — просто сказала Руби.
— Не стыдишься? — спросил он. — Так что же ты сама не сказала мне о том, что ты японка?
— Ты хотел китайскую фарфоровую куколку, и ты ее получил, — ответила она, вскинув голову.
Я знала, что она пытается защититься от собственных чувств и ошибок и от реакции Джо, но ее издевательская ремарка оказалась для него неожиданным и сильным ударом. Он залился краской, его шея побагровела. На его лице читался гнев и унижение. Он сжимал и разжимал кулаки, до тех пор пока костяшки не стали белыми. Внезапно он стал таким, каким я видела его на острове Сокровищ, когда он чуть не ввязался в драку. Он потерял самообладание. Ярость за все, что случилось с его страной, сосредоточилась в ненависти к одному конкретному человеку, Руби. Женщине, которая его соблазнила, предала, солгала ему и сделала его проигравшим. Он занес руку для удара. Я не раздумывая заслонила собой Руби, и кулак Джо пришелся мне прямо в челюсть. Я испытала знакомые ощущения. Поскольку Джо был намного выше и сильнее моего отца, удар оказался очень сильным, и я врезалась в стену. Падая боком на край стола, я услышала хруст ребра и ощутила пронзительную боль.
Руби осталась прекрасной и неподвижной, как статуя. Длинные волосы ее парика спускались по спине, кожа была бледна, как лепестки гардении, а глаза неподвижны, как камни.
Я заплакала в углу, боясь пошевелиться, чтобы не стало еще больнее. Так часто бывало, когда отец избивал меня, только на этот раз я не была парализована страхом. Я знала, как себя вести в подобных ситуациях, и напряглась, готовясь к дальнейшему.
Глаза Джо расширились от ужаса, вызванного тем, что он натворил. Он лихорадочно переводил взгляд с меня на Руби и обратно.
Его кулаки расслабились, снова сжались, он еще раз посмотрел на Руби и выбежал из комнаты.
Руби тут же бросилась ко мне.
— Поверить не могу, что ты закрыла меня собой. Ты цела?
Лучших из лучших призывает Ладожский РљРЅСЏР·ь в свою дружину. Р
Владимира Алексеевна Кириллова , Дмитрий Сергеевич Ермаков , Игорь Михайлович Распопов , Ольга Григорьева , Эстрильда Михайловна Горелова , Юрий Павлович Плашевский
Фантастика / Геология и география / Проза / Историческая проза / Славянское фэнтези / Социально-психологическая фантастика / Фэнтези