Томас
. Как же! Ты мерзавец и должен меня знать. Я — так запомнил тебя надолго: это же тебе на прошлой лотерее я отвалил за билет вдвое против того, что выиграл! Ну, ничего, ты меня впредь будешь помнить: пускай я лакей, а отобью у тебя охоту рогатить тех, кто получше тебя, жалкий ты сквалыга, ничтожный карманникЗоробэбл
. Я вас привлеку к ответу!Гудвилл
. Примите и от меня на прощание!Зоробэбл
. Нет, вы посмотрите: они бьют человека, у которого десять тысяч в кармане!…Гудвилл
. Каков мошенник! Каков мерзавец!Супруга
. Ах, вот и вы, душечка милорд!Бобл
. И не стыдно вам было, душечка, убегать от меня, пока я в комнате за лавкой уговаривал купца подождать с платой за ваши украшения.Супруга
. Что вы, милорд, я просто села в портшез (так у вас, кажется, называется эта штука) и отправилась с визитом к проживающей здесь даме. Ах, какое это наслаждение — кататься в портшезе!Бобл
. Ба! Кого я вижу? Да ведь это мой бывший лакей Том, только, по-моему, в новой роли!Томас
. Поздравляю вашу милость с победой над этой красоткой.Бобл
. Торопишься, Том. Я уже потратил на нее кругленькую сумму, черт возьми, а взамен получил лишь несколько поцелуев.Томас
. Неужто? Тогда, боюсь, вашей милости не видать большего, потому как эта особа принадлежит мне.Бобл
. Это какие же у тебя на нее права?Томас
. Супружеские, милорд, по британскому закону.Бобл
Супруга
. Вот новости! Да я впервые вижу этого малого.Бобл
. Ну и наглец же ты, Том!Гудвилл
. Силы небесные! Этот город сущий вертеп! Девчонка провела здесь всего лишь пять часов, а уже без зазрения совести отрекается от мужа.Бобл
. Слушай, Том! Откажись от нее по-хорошему, иначе тебе плохо придется.Томас
. Это как же мне так отказаться от супруги, милорд? Судьба обделила меня деньгами и сделала слугой. Но природа, позволившая мне родиться британцем, избавила меня от необходимости стать рабом. В том немногом, что мне принадлежит, я так же властен, как какой-нибудь гордый пэр в своих обширных владениях. И, пока я в силах, я постою за свои права!Бобл
. Защищайся, каналья! (Гудвилл
. Остановитесь, милорд! Эта девица — какова она там ни есть — моя дочь, а этот честный малый — ее муж.Супруга
. И совсем это неважно — муж он мне или не муж: я решила уйти с милордом! Я ненавижу мужа и люблю милорда. Он светский господин, а я — светская дама, и мы подходим друг другу. Вот, милорд, все распрекрасные вещи, которые вы мне подарили: он ведь отнимет, а вы сбережете их для меня.Бобл
. Что же, как видно, каждый вернул себе свое. Раз она твоя жена, Том, постарайся как-нибудь с ней поладить. А я с этими побрякушками, без сомнения, достану себе даму пошикарнейСупруга
. Да никак милорд ушел!…Томас
. Ушел, сударыня, и вы тоже покинете этот дом, едва я раздобуду лошадей.Супруга
. А я с вами не поеду!Томас
. Вы поедете без меня: ваш почтенный родитель благополучно доставит вас в деревню. И если этак через полгода я узнаю, что вы исправились, я, пожалуй, вас навещу: моя честь не потерпела урона, и я могу простить ваше сумасбродство.Супруга
. Я вам покажу, сударь, что я женщина характерная — не позволю мужу собой командовать! Начну блажить и закатывать истерики (против этого, говорят, никому не устоять), а ежели вдруг не поможет — что ж, посмотрим, кто это решится отвезти меня в деревню супротив моей воли! Да я против него присягну у мирового судьи!Гудвилл
. Боже правый, и зачем я только произвел на свет дочь!Томас
. Эй, Джон!Джон
. Что прикажет ваша милость?Томас
. Пусть упакуют мои вещи и снесут в карету, в которой мы прибыли. И скажи Бетти, чтоб она без промедления принесла сюда дорожное платье своей хозяйки. Слышите, сударыня? Сейчас же снимите с себя этот наряд, годный лишь для кукольного представления, а я не замедлю снять свой. Иначе над вами будут смеяться в деревне, где еще сохранились нравы старой Англии. Никаких споров, никаких проволочек! И обещаю тебе: если будешь долго копаться, я велю по приезде посадить тебя под замок и давать тебе только самое нужное. Будешь знать своего мужа — попробуй у меня еще поупрямиться!Супруга
Томас
. Чего захотела! И ты еще способна просить меня об этом после всего случившегося?Супруга
. Я ведь только и хотела — стать светской дамой, для того и вела себя, как, по их словам, надобно. В деревне-то я про такое не помышляла. А коли ты меня простишь, я больше и пробовать не буду — останусь себе женой простого арендатора!