Читаем Фата-Моргана №4 полностью

Когда погонщиков спрашивали, откуда они, те с готовностью отвечали, что они из города, но когда их спрашивали, где они прописаны, они давали только неопределенные ответы о «Маленьких Богах», используя большое количество слов, которые, как сказал Рэб, появились в Курада после установления барьера и потому непонятны. Я мог бы выделить машину, чтобы следить за ними, но рассудил, что это приведет к неблагоразумной изоляции машины перед лицом факта, что культура, предполагаемая по этим орудиям, возможно, располагает способностью нападать и защищаться.

Рэб утверждает, что курадские мутанты обладают слухом на несколько порядков выше, чем мы. Когда я свистнул в свисток, с тем чтобы все заняли машины и возобновили движение, они пришли в большое возбуждение и стали сразу о чем-то говорить друг с другом.

В конце дня мы достигли окраин Паралова. Ваша Интеллектуальность согласится, что несмотря на вырождение, курадцы обладали бесспорным художественным вкусом по нашим высоким стандартам, это позволяло им создавать очень красивые вещи. Я вспоминаю изящные курадские статуэтки, украшающие стол Вашей Интеллектуальности. У нас имеются старые изображения Паралова, но это надо видеть, чтобы оценить. Даже в руинах, с лианами, извивающимися через широкие авеню, это очень красивое место, с удивительно пропорциональными зданиями. Я бы рекомендовал сохранить город в качестве лагеря отдыха, и чтобы ранняя колонизация включала эстрадных артистов и девушек для развлечения. Потребуется немного времени для подготовки ряда зданий к их немедленному занятию, особенно хорошо одно, где курадцы размещали коллекцию своих картин.

Сразу же по достижении Паралова наше внимание привлекла струя дыма, равномерно идущая в небо, что свидетельствовало не о пожаре, а о наличии производства. Я приказал разведывательному подразделению приняться за дело и разведать подходы через улицы. Предосторожность оказалась излишней. Достигнув цели, оказавшейся на северной окраине, мы обнаружили длинное низкое здание недавнего сооружения, совершенно не в традициях курадской архитектуры, которая характеризуется высотой, угловыми контрфорсами, — но куполообразное и прижатое к земле. В качестве командующего экспедицией я без колебания первым вошел внутрь в сопровождении вооруженной охраны и доктора Рэба.

Здание оказалось фабрикой, на которой рабочие производили те самые орудия и пластинки, что мы видели; они были столь сосредоточены на своей работе, что почти не смотрели на нас при ответах на вопросы наших переводчиков. Прежде всего, сами рабочие: они составляют новый, третий вид мутантов, они во всех отношениях хорошо сложены и даже красивы, хотя очень малы, и проявляют еще более низкую степень интеллекта, чем уродливые курадские крестьяне. Они были готовы к сотрудничеству и полны желанием отвечать на вопросы, но явно не понимали большинства из них. Однако, возможно, это лишь хитрое притворство с их стороны, причины которого я вскоре объясню.

Второе: сама работа. Они управляют автоматическими машинами с источниками энергии, идущей из-под пола, хотя провода мы не обнаружили, с их стороны не наблюдается понимания машин. Каждый рабочий имеет рядом с собой серию металлических пластин с изображением того, что он делает, и постоянно глядит на них. Когда одна из машин прекратила работать, ее рабочий просто потянулся, встал и вышел. От него мы узнали, что они называют себя «Городскими Людьми» (название, упомянутое первыми курадцами, которых мы встретили), и что они живут в Паралове.

Пока мы беседовали с этим существом, вошел полковник Казук, чтобы сообщить, что наш радиоприемник не работает. Он обнаружил это, когда старался установить контакт с машинами, явно взявшими не то направление среди улиц и не соединившимися с нами по расписанию. Сразу вспомнив, что я не получил подтверждения о получении моего первого отчета, я поспешил наружу и убедился, что на всех частотах наших радиостанций не прослушивалось ничего, кроме высокого, назойливого жужжания. Поскольку рация была в порядке, это могло быть только глушение.

Я провел эксперименты с очень высокими и очень низкими частотами, после чего вернулся в здание фабрики, где рабочие, за исключением того, у которого сломалась машина, продолжали невозмутимо работать. Я потребовал информации о начальнике фабрики, но он не явился для переговоров. Рабочие по-прежнему не понимали, когда я потребовал, чтобы глушение прекратилось, и мне было ясно, что, хотя эти курадцы демонстрировали желание сотрудничать, мы столкнулись с оппозицией, известной как «подполье».

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Акселерандо
Акселерандо

Тридцать лет назад мы жили в мире телефонов с дисками и кнопками, библиотек с бумажными книжками, игр за столами и на свежем воздухе и компьютеров где-то за стенами институтов и конструкторских бюро. Но компьютеры появились у каждого на столе, а потом и в сумке. На телефоне стало возможным посмотреть фильм, игры переместились в виртуальную реальность, и все это связала сеть, в которой можно найти что угодно, а идеи распространяются в тысячу раз быстрее, чем в биопространстве старого мира, и быстро находят тех, кому они нужнее и интереснее всех.Манфред Макс — самый мощный двигатель прогресса на Земле. Он генерирует идеи со скоростью пулемета, он проверяет их на осуществимость, и он знает, как сделать так, чтобы изобретение поскорее нашло того, кто нуждается в нем и воплотит его. Иногда они просто распространяются по миру со скоростью молнии и производят революцию, иногда надо как следует попотеть, чтобы все случилось именно так, а не как-нибудь намного хуже, но результат один и тот же — старанием энтузиастов будущее приближается. Целая армия электронных агентов помогает Манфреду в этом непростом деле. Сначала они — лишь немногим более, чем программы автоматического поиска, но усложняясь и совершенствуясь, они понемногу приобретают черты человеческих мыслей, живущих где-то там, in silico. Девиз Манфреда и ему подобных — «свободу технологиям!», и приходит время, когда электронные мыслительные мощности становятся доступными каждому. Скорость появления новых изобретений и идей начинает неудержимо расти, они приносят все новые дополнения разума и «железа», и петля обратной связи замыкается.Экспонента прогресса превращается в кривую с вертикальной асимптотой. Что ждет нас за ней?

Чарлз Стросс

Научная Фантастика