Читаем Фатум. Самые темные века полностью

Вдруг Джос ощутил удар в грудь. Он отлетел от Пожирателя, и, как оказалось, не он один. Вся их троица, изрядно помятая, лежала вокруг Флопа. Пожиратель тем временем выкрикнул очередное заклинание.

Троих друзей вздернула на ноги неведомая сила, так, что ноги их едва касались пола. Горло Джоса словно обхватила стальная невидимая рука и медленно сжимала захват. Он не мог сказать ни слова, только сипел. Гомбо и Шуггару тоже было нелегко. Схватка оставила свой след и на Пожирателе. Из ран на его теле сочилась кровь. Нос свернут набок, а над правым глазом распухала и наливалась лиловым большая шишка.

– Ох, не надо было тебе вмешиваться, тупоголовый кыхот, – сказал Флоп, медленно приближаясь к жрецу Кхалема.

Кьявор уже ничего не отвечал. Голова его свесилась на грудь. Из уголков губ по подбородку стекала кровь и капала на плащ. Он еле дышал.

– А теперь мне придется убить тебя и этих щенков, – кивнул в сторону Джоса Пожиратель. – Ну, так передай своему ничтожному божку, что тебя убил…

В зале грянул гром и сверкнула молния. Грудь Пожирателя будто взорвалась, осыпав все вокруг ошметками плоти. Флоп на мгновение застыл. Он наклонил голову, будто изучая дыру, образовавшуюся в нем, а затем рухнул на пол. Джос изумленно охнул: за спиной Пожирателя стояла Альта. В руках у нее был огнебой, над цилиндром которого, точь-в-точь как вчера на сыром каменном пятачке, курился дымок.

– Он сам показал мне, как с ним управляться, – сказала Альта, вздернув подбородок. – Это нетрудно.

Гомбо и Шуггар без сил сидели на полу. Они сипло дышали и изумленно, как и Джос, разглядывали труп Пожирателя и Альту с огнебоем.

Кьявор застонал и повалился на стол. Джос бросился к жрецу, приподнял его за плечи:

– Не двигайтесь, лежите спокойно. Сейчас я вас перевяжу.

– Поздно, – стиснул жрец запястья Джоса. Он говорил так тихо, что тому пришлось наклониться ниже. На губах Кьявора, при каждом вздохе, вспухали и лопались кровавые пузыри.

– Дети… – прохрипел он. – Вы пришли сюда спасать детей, так спасите их. Не дайте им пропасть в этом проклятом городе. Вот, – он с усилием стащил с пальца перстень, вложил его в руку Джоса. – Это ключ. В гавани… «Пламенная звезда», трехмачтовый торговец с лошадиной головой на носу… Капитан выполнит любой приказ… – Он застонал, в горле зловеще булькнуло.

– Молчите, – попытался остановить его Джос. – Вам нельзя говорить, нужен лекарь.

– Поздно, – повторил Кьявор. – Мои силы на исходе. В нише за алтарем найдете карту и выйдете наверх. Поклянитесь, что доставите детей на острова. Верхний круг вознаградит вас. Поклянитесь именем Кхалема! – Он снова стиснул руки Джоса.

– Клянусь, – ответил Джос после недолгого молчания, но Кьявор уже не услышал. Единственный глаз закатился, пальцы, сжимавшие запястья Джоса, разомкнулись, тело обмякло. Служитель Кхалема отправился к своему богу, который ожидал его с весами наготове. А может, подумал Джос, вместе со смертью последнего жреца умер и сам бог? По крайней мере, здесь, в Городе тысячи богов. Городе мертвых богов, как назвал его Гомбо.

Джос выпрямился, провел ладонью по лицу Кьявора, закрывая глаз мертвеца, и обернулся.

Шуггар, все так же сидя на полу, с опаской крутил в руках огнебой, видимо, брошенный Альтой. Сама девушка обнаружилась в объятиях Гомбо. Лица ее видно не было, но, судя по крупной дрожи, сотрясавшей тело, она плакала. Здоровяк смущенно обнимал ее, не обращая внимания на то, что левая рука его была в крови. Другой рукой он похлопывал Альту по плечу и как мог успокаивал ее. До Джоса донеслось:

– Я же не знала! Я не знала… знала…

Его взгляд споткнулся о дверь, ведущую в детскую комнату. Она была открыта, а на пороге стоял тот самый мальчик, которого он видел спящим. В одной набедренной повязке, он круглыми глазами разглядывал погром, учиненный схваткой с Пожирателем. За ним в темноте стояли другие дети, слишком напуганные, чтобы выйти на свет.

Джос спокойно подошел к мальчику, присел перед ним и мягко спросил:

– Как тебя зовут?

– Джонас, – ответил тот после недолгого раздумья. – А что с дядей Кьявором?

– Он прилег отдохнуть, – соврал Джос. – А перед этим попросил, чтобы я позаботился о тебе и твоих друзьях. Все будет хорошо, Джонас. Все будет хорошо.

Сергей Шлычков. Сладкая песня Нанки

Тангай лежал на земляном полу общинного дома. Рядом медленно умирал костер, но Тангай не обращал внимания на подступающий холод. Тангай спал. Слабый Тангай. Глупый Тангай.

Может, не такой глупый, как безумный Гоки, чей разум каждую луну похищали духи Нижнего Мира. Может, если бы Тангай, как Гоки, тоже плясал голым на отмели и обмазывался дерьмом, ничего плохого и не случилось бы. Какая беда от безумца, кроме запаха? Может, тогда и Нанка сидела бы сейчас у очага, варила похлебку из рыси и пела о далеких странах.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги