Читаем Фатум. Самые темные века полностью

Обработав колено бальзамом, смотритель надел защитные очки и поднялся в лучезарий, чтобы долить топлива. Это было основной процедурой, с нее требовалось начинать. Когда большой светоч в порядке, со всем остальным управиться легко. Альдар все сделал и огляделся. Стекла в лучезарии были разбиты. Ладно, дело поправимое. Смотритель взялся за стену и закрыл глаза. Безупречная память до мельчайших подробностей помогла вспомнить, каким было это место до бури. Подождав немного, Лютц открыл глаза. Улыбнулся: круговая прозрачная стена лучезария вновь сверкала новенькими стеклами.

Хорошо, теперь можно заняться и остальным. Постепенно, сверху вниз. Ступенька за ступенькой. Восемнадцать витков, триста шестьдесят восемь ступеней, каменная кладка стен, светильники… После он упадет ничком на кровать в своей комнатке внизу и будет лежать без сил несколько хронов.

Первые же шаги по ступеням отозвались новой болью в колене. Обычно орденское зелье помогало быстро. Значит, это отзывается маяк, и где-то в нижней трети башни в кладке повреждение более серьезное, чем показалось сначала. Альдар поморщился: похоже, придется терпеть боль и ковылять сначала туда, иначе потом на это не хватит Силы…

Когда Лютц добрался до места, правое колено болело так, словно его грыз старый, потерявший половину зубов тагыр-падальщик. Альдар остановился, вцепившись в перила, чтобы не упасть, и помянул Абха: там, где должен был висеть малый светильник, в стене зияла брешь размером в два камня кладки. Сами камни рассыпались в прах и лежали на ступеньках грудой песка, венчал которую витой подвес светильника. А от бреши по стене бежала широкая трещина.

«Та вспышка, что отогнала тварь Мглы!» – вспомнил Альдар.

Похоже, большой светоч черпнул для нее Силу из вспомогательных, а один из них и не выдержал. Да, уничтоженный светильник – это не разбитое стекло. Лютц закрыл глаза и прижал ладони к стене под брешью. Воспроизвел в сознании образ именно этого светильника, чуть косо вделанного в стену и с царапиной на верхнем завитке подвеса. В голову лезли посторонние мысли и образы, мешая сосредоточиться. Вновь черноглазый Саттис и тварь из Мглы, едва не проломившая щит. Но Лютц держался: сейчас не было у него задачи важнее. Накапливалась свинцовая тяжесть во всем теле, дрожали ноги и руки, нарастала головная боль. Зато колено постепенно отпускало, а это означало, что он все делает верно.

Наконец Альдар ощутил, что сверху повеяло теплом. Он осторожно отступил от стены и открыл глаза. Светильник был на месте и горел ровным, чистым светом, брешь и трещина в стене затянулись. Слава Доусу, получилось!

Цоканье когтей по ступенькам заставило его опустить взгляд. По лестнице взбежал пушинн. Выглядел он непривычно: шерсть дыбом, клыки оскалены, глаза переливались разным цветом, а длинный хвост торчал вверх и только что не звенел от напряжения.

– Что случилось, Рык?

Пушинн мгновенно развернулся и понесся вниз по ступенькам. Хвост его мелко дергался вперед-назад, словно манящий палец. Такое со спокойным пушинном случалось крайне редко.

Мысленно простонав, Альдар стал спускаться по лестнице следом за Рыком. Семь витков вниз дались смотрителю нелегко, и, спустившись, он долго стоял, тяжело опершись о стену, собирался с силами. Убежавший вперед Рык, вернулся и посмотрел на хозяина взглядом, полным нетерпения и укоризны – дескать, хватит лентяйничать – тут дело важное, а ты…

– Иду-иду! – проворчал Лютц, с трудом отрываясь от стены.

Ветер все еще дул, резкий и неприятный, так что не очень крутой склон, сбегавший от маяка до края Тверди, превратился для Альдара в настоящее препятствие. Сдерживаемая щитом Мгла еще бурлила. Правда, уже лениво, по привычке, должно быть, вспоминая недавний свирепый шторм. А у самой границы… слабо мерцал, «доедая» последние остатки энергии, защитный кокон спасательного шлюпа с призрачника.

Альдар замер. Вот так событие! За пять циклов, что он провел на маяке, крушений тут не случалось. Собственно, и призрачники-то у Трей-Ларна появлялись крайне редко, а время для того, что привозит припасы, еще не пришло. Шторм только что отбушевал знатный, и какой-нибудь из кораблей императорского флота вполне мог в него угодить.

Рык распушил хвост и понесся к кокону. Смотритель последовал за своим зверем, готовясь увидеть что угодно. И все же удивился: в шлюпе была женщина, молодая, красивая, светловолосая. И без сознания. И еще кого-то она Альдару смутно напоминала… Нет, не может быть! Такое может случиться только в плохой пьесе!

Лютц подошел к женщине и присмотрелся. Перстень на пальце женщины! Он узнал его. Сомнения отпали. Символ пламени и геральдический вензель подтверждали – перед ним представительница семейства Скальм. И не просто представительница, а первая наследница.

* * *

Пока Альдар переносил спасенную в свою комнатенку в нижней части маяка, укладывал на постель и обрабатывал бальзамом ссадины, она так и не пришла в себя. Что делать дальше, смотритель не знал, поскольку прошел лишь начальный курс целительства в цитадели. И потом, надо же – Скальм!

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги