Читаем Фауст полностью

В те дни, когда перед лицом великих

Хаоса с Ночью, предков жизни всей,

В порывах бурной юности своей

Я бушевал среди титанов диких

И Пелион и Оссу вверх, как мяч,

Шутя, кидал, отважен и горяч?

В безумстве мы собою не владели,

Проказы были в юной голове,

И дерзостно мы две горы надели

На верх Парнаса, будто шапки две!

С тех пор в жилище радостного Феба

И муз счастливых превратился он;

И даже Зевсу, громовержцу неба,

Приподнял я миродержавный трон.

С чудесной силой я и ныне

Из бездны вышел. Пусть цветет

На вновь воздвигшейся вершине

Младая жизнь, младой народ!

<p>Сфинксы</p>

За седую древность сами

Эту гору мы б сочли,

Если б тут она пред нами

Не явилась из земли.

Вот новый холм уж лесом весь оброс;

Утес еще теснится на утес,

Но сфинкс спокоен – страх его не сдвинет,

Святого места ввек он не покинет.

Грифы

Злата блестки, злата плитки

Блещут в трещинах земли!

Муравьи, вперед: вы прытки!

Чтобы клад не унесли!

<p>Хор муравьев</p>

Гор массы крепкие -

Колоссов дело!

Вы, ножки цепкие,

Взбирайтесь смело!

Пусть все на труд спешат!

Здесь в каждой щели

И в каждой крошке – клад

Для нашей цели!

В углы теснейшие

Должны войти мы,

Куски малейшие

Должны найти мы;

Кишмя-кишите там,

Трудитесь дружно,

Лишь злато нужно нам,

А гор не нужно!

<p>Грифы</p>

Несите золото скорей

Под стражу грифовых когтей!

Как под замком, под ними клад;

Они от всех его хранят.

Пигмеи

Вот и мы! Не знаем сами,

Как мы здесь нашли приют

И какими мы судьбами

Вдруг явились тут как тут.

Каждый клок земли годится,

Чтобы жизнь цвела на нем;

Чуть лишь щель в скале родится,

Глядь – в ней карлик или гном.

Карлик с карлицей прилежной

Мирно жизнь ведут свою,

Как образчик пары нежной:

Верно, было так в раю.

И свою мы хвалим долю,

Эту гору населя.

И восток и запад вволю

Оделяет мать-земля.

<p>Дактили</p>

Творит земля, святая мать,

Пигмеев малых – и опять

Нас, самых малых, производит

И вечно равных нам находит.

Старшие из пигмеев

Быстро, умело

Места ищите

К нашей защите!

Дружно за дело,

Твердо и смело!

Мир здесь покуда,

Будет не худо

Кузницу кстати

Выстроить; куйте

Латы, вербуйте

Воинов рати!

Все муравьи, вы

Так суетливы;

Ройте, чтоб были

Все нам металлы!

Вы же, дактили,

Ростом так малы,

Роем кишите,

Дров натащите!

Склавши слоями,

Скрытыми жгите

Бревна огнями,

Чтоб в изобильи

Уголья были!

<p>Генералиссимус</p>

Стрелы и луки

В меткие руки

Взять поспешите,

Пруд окружите!

Вот вам охота.

Вкруг там без счета

Цапли гнездятся,

Силой гордятся, -

Смерть же им всем!

Всех перебейте!

Гордо обвейте

Перьями шлем!

Муравьи и дактили

Ах, кто нас избавит!

Им труд наш суровый

Железо доставит

На наши оковы!

И вырваться смело

Пока еще рано!

Так делайте ж дело

Послушно и рьяно!

<p>Ивиковы журавли</p>

Крик убийц! В смертельном страхе

Крыльев хлопанье и взмахи!

Стон и плач сюда идет

До заоблачных высот!

Все убиты! Вид ужасный:

Пруд окрашен кровью красной!

Цапель лучшие уборы

Взяли хищники и воры,

Всеми перьями владеют!

Вот они на шлемах веют

Толстопузых, злых и жадных

Кривоножек беспощадных!

Вас, союзные станицы,

Над морями вереницы,

К мести, к мести мы зовем

В деле близком и родном!

К битве будьте наготове,

Не жалейте сил и крови!

К этим тварям навсегда

Наша вечная вражда!

<p>(С криком разлетаются в разные стороны.)</p>Мефистофель<p>(на равнине)</p>

На севере с колдуньями исправно

Я ладил; здесь, меж чуждых духов, мне

Невольно все не по душе. Как славно

На Блоксберге – в родной моей стране!

Куда ни повернись, там все знакомо,

И чувствуешь себя всегда, как дома.

На камне там нас Ильза сторожит.

Не спит и Генрих на своей вершине,

На Эленд дышат Храпуны поныне,

И это все лет тысячу стоит!

А здесь идешь – вдруг почва под ногами

Вздувается какими-то судьбами!

Я весело шел по равнине – глядь,

Торчит гора, где расстилалась гладь!

Хоть эта горка велика не больно,

Но все ж, конечно, и ее довольно,

Чтоб не нашел я сфинксов. Но и тут

Горят огни и призраки снуют;

Передо мной все пляшет хор красивый,

Дразня, маня, лукавый и игривый.

Вперед же, к ним! Кто к лакомствам привык,

Тот удовольствий ловит каждый миг!

<p>Ламии</p>(увлекая Мефистофеля с собой)

Скорей, скорее!

Все дальше, рея,

Пусть наша стая

Его заманит,

А там, болтая,

На месте станем!

Смотреть отрадно,

Как грешник старый

За тяжкой карой

Стремится жадно;

Пусть увлекаясь

И спотыкаясь,

Бежит он там,

Кляня дорогу,

Влачит пусть ногу

Вдогонку нам!

<p>Мефистофель</p>(останавливаясь)

Проклятый рок! Мужчины-простофили

Со дней Адама вечно всё глупили!

Состарятся – а нет ума в мозгах!

Ну, не бывал ли сам ты в дураках?

Ведь знаешь ясно, сколько тут изъяна:

Корсет на тальи, на лице румяна!

Здорового в них нету ни на грош:

Все гниль да дрянь, как ближе подойдешь.

Все это знаешь, видишь, сердцем чуешь,

А свистнут стервы – мигом затанцуешь.

<p>Ламии</p>(останавливаясь)

Смотрите: медлит, думает, стоит!

Скорей к нему, а то он убежит!

<p>Мефистофель</p>(идя вперед)

Смелей вперед! Не дай же в сети

Тебя сомненью уловить!

Не будь лишь, ведьмы, вас на свете,

Кой черт хотел бы чертом быть!

<p>Ламии</p>(кокетливо)

Подойдемте же к герою,

Вкруг него помчимся в пляске!

Верно, он, пленясь одною,

Пожелает нежной ласки.

<p>Мефистофель</p>

Здесь, при смутном освещеньи,

На красавиц вы похожи;

Потому, при всем сомненьи,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза
Скамейка
Скамейка

Командировочный одинокий мужчина рыщет по городскому парку в поисках случайных связей – на первый взгляд, легкомысленный сюжет постепенно накаляется до глубокого проникновения в экзистенциальный кризис обоих персонажей. Несмотря на внешне совершенно разный образ жизни (таинственный Федор Кузьмич, как ртуть меняющий свое имя и биографию для каждой новой спутницы; и простая и открытая Вера, бросающаяся в новые отношения, каждый раз веря, что на этот раз – навсегда), герои очень похожи между собой – потерянные люди, бродящие по парку в поисках новых самообманов. Острый диалог (герои обмениваются остроумными репликами, будто играют в пинг-понг) располагает к тому, чтобы поставить на сцене необременительную ретрокомедию «из советской жизни». Интерпретация произведения в трагикомическом жанре скорее поможет не растерять ценные минуты психологической рефлексии персонажей по поводу своего одиночества, их попытке разобраться в себе самих.

Александр Исаакович Гельман , Владимир Валентинович Губский , Жаныбек Илиясов , Лев Михайлович Гунин

Фантастика / Проза / Современная проза / Драматургия / Драматургия