Читаем Фавориты Фортуны полностью

– Тогда что ты с нами сделаешь? – спросила самая смелая женщина, маня его взглядом.

– Продам. Сколько здесь женщин и детей?

– Тысяча.

– Тысяча. При средней цене каждой из вас на каком-нибудь рабовладельческом рынке в тысячу триста сестерциев я оправдаю свой выкуп и верну долг тем, кто вносил деньги. Они даже получат небольшую прибыль. Но вы, женщины и дети, намного красивее, чем те, которых обычно находят в небольшом городе, так что я ожидаю среднюю цену в две тысячи сестерциев за каждую. А это даст огромную прибыль моим выкупщикам.

Женщины захихикали. О, он просто душка!

Все очень полюбили его. Он был такой приятный, такой ласковый и добродушный, ничего не боялся, всегда веселый. Со всеми готов шутить, и так часто разговаривает о распятии мужчин и продаже женщин и детей в рабство, что это стало почти постоянным развлечением. Его глаза блестели, губы подергивались, он считал, что это очень забавно. Они тоже потешались над этим. Первая девушка рассказывала о его любовной силе. Многие женщины кидали в его сторону призывные взгляды. Но вскоре мужчины обнаружили, что он был разборчив: он никогда не брал женщину, которая постоянно принадлежала кому-нибудь.

– Я наставляю рога только тем, кто мне ровня, – надменно говорил Цезарь с видом истинного аристократа.

– Друзьям? – спрашивали они, хохоча.

– Врагам, – отвечал Цезарь.

– А мы – твои враги?

– Да, вы мои враги. Но не ровня мне. Вы – низкое сборище законченных мерзавцев! – отвечал он.

При этих словах все падали от хохота. Им нравилось, как он оскорбляет их с таким добродушным юмором.

Однажды днем, когда Цезарь обедал с Полигоном, вожак пиратов вздохнул:

– Мне жаль терять тебя, Цезарь.

– А-а! Значит, собрали выкуп?

– Он прибудет завтра с твоим вольноотпущенником.

– И как ты это организуешь? Я думаю, его сюда приведут, поскольку ты говоришь, что это место найти нельзя.

– С ним все время находились мои люди. Когда последний талант положили в последний мешок, я получил сообщение. Они явятся завтра около полудня.

– И тогда я смогу уехать?

– Да.

– А мой корабль?

– Он тоже.

– А капитан? Его команда?

– Они будут на борту. Ты отплывешь с наступлением сумерек и отправишься на запад.

– Значит, ты включил нанятый корабль в твою цену.

– Конечно, нет! – возразил пораженный Полигон. – Капитан выплатил десять талантов за корабль и за команду.

– А-а, – выдохнул Цезарь. – Еще один долг, который моя честь требует заплатить.

Как и ожидалось, Бургунд прибыл в полдень на следующий день, в сороковой день пленения Цезаря.

– Кардикса позволит мне продолжать быть отцом ее детей, – сказал Бургунд, вытирая слезы. – Ты хорошо выглядишь, Цезарь.

– Они оказались заботливыми хозяевами. Кто давал деньги?

– Половину – Патара, половину – Ксанф. Они, конечно, не обрадовались, но не посмели отказать. Слишком мало времени прошло после Ватии.

– Они получат свои деньги обратно. И быстрее, чем думают.


* * *


Весь пиратский город высыпал посмотреть на отъезд Цезаря, некоторые женщины открыто плакали. И даже Полигон прослезился.

– У меня больше никогда не будет такого пленника, – вздыхал он.

– Вот это правда, – улыбнулся Цезарь. – Твоя карьера закончилась, мой друг. Еще до весны я вернусь.

Как всегда, Полигон посчитал это очень потешным и засмеялся, стоя на песчаном узком берегу и глядя, как маневрирует корабль Цезаря, направляясь на запад. Было темно.

– Не останавливайся, капитан! – крикнул вожак пиратов. – Если остановишься, за твоей задницей последует мой эскорт!

И прямо из-за западного откоса горы появилась hemiolia, способная справиться со всем, что плавает по морям.

Но к рассвету она исчезла. Впереди была река, на которой стояла Патара.

– Теперь поговорим о финансах, – сказал Цезарь, глядя на капитана. – Я верну тебе те десять талантов, которые тебе пришлось выложить за свой корабль и команду.

Очевидно, капитан ему не поверил.

– Несчастливое плавание, – сокрушался он.

– Говорю тебе, что, когда все закончится, ты вернешься в Византий счастливым человеком, – повторил Цезарь. – А теперь высади меня на берег.

Его визит очень быстро закончился. Цезарь возвратился и стал ждать своего отъезда на следующий день после того, как лошади и мулы будут погружены на борт. С ним находились все его сопровождавшие. Цезарь был оживлен.

– Давай, капитан, поторопись!

– На Родос?

– На Родос, конечно!

Путь занял три дня с заходом в Тельмес в первую ночь и в Кавн – во вторую. Оба раза Цезарь не разрешил выгружать животных на берег.

– Я очень тороплюсь. С ними ничего не случится, – сказал он. – О, моя удача! Как всегда, помогла Фортуна! Благодаря моей славе добытчика флота я точно знаю, куда идти и с кем говорить, когда мы придем на Родос!

И действительно, не прошло и двух часов, как корабль встал на якорь, а Цезарь уже нашел всех людей, которых хотел видеть.

– Мне нужен флот из десяти трирем и около пятисот добрых парней, – обратился сенатор к группе родосцев, собранных в конторе портового инспектора.

– Для чего? – спросил молодой наварх по имени Лисандр.

– Чтобы сопровождать меня обратно на базу вожака пиратов Полигона. Я намерен захватить это место.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза