Читаем Федр. Бабрий. Басни полностью

Текст «Филогелоса» воспроизводится в переводе с незначительными сокращениями. Опущены, во-первых, анекдоты, по ошибке переписчика повторяющие друг друга; во-вторых, шутки, основанные на непереводимой игре слов; в-третьих, те места, где текст испорчен и не дает удовлетворительного комического смысла.

1. Педант — условный перевод слова «???????????» — «школяр», «кабинетный ученый», «книжник».

10. «Клянусь спасением души» — христианская клятва, указывающая на позднее время составления «Филогелоса». Ср. «клянусь его памятью!» в анекдоте 202.

48. 50. Смысл не совсем ясен. Перевод по толкованию Буассоннада.

62. Речь идет о состязаниях на празднестве в честь тысячелетия со времени основания города Рима, которое было с небывалой пышностью отпраздновано в 249 г., при императоре Филиппе Арабе.

78. Ср. рассказ Веллея Патеркула (I, 13, 4) о Муммии, разрушившем Коринф в 146 г. до н. э.: «Он был настолько невежествен, что когда по взятии Коринфа грузил для отправки в Италию картины и статуи, выполненные руками величайших мастеров, он велел предупредить сопровождающих, что если они их потеряют, то должны будут вернуть новые».

80. Мина — греческая мера веса (около 435 г.) и денежная единица.

107. «Цыновничатъ» — комический неологизм, играющий роль мнимо-медицинского термина.

108. То есть, в «стаде» только две овцы.

110. Абдериты — жители Абдер, города на фракийском побережье. Хотя этот город и дал античной культуре Гекатея, Демокрита и Протагора, жители его пользовались славой неисправимых дураков; еще Гиппократ принимал это как бесспорный факт и пытался объяснить его влиянием местных климатических условий.

111. Маслом намазывались борцы перед борьбой.

117. Абдерит подумал, что наступил больному на голову.

125. По-гречески «воробей» и «страус» называются одним и тем же словом.

126. «Остров Роз» — буквальный смысл названия острова Родос.

138. В древних городах запрещалась езда повозок по улицам в дневное время.

148. Плутарх («Изречения царей и полководцев») приписывает эту шутку македонскому царю Архелаю (V в. до н. э.)

154. Кима — город в Ионии. Страбон (XIII, 3, 6) приводит два анекдота в объяснение дурной славы этого города. По первому объяснению, дело было в том, что хотя Кима стояла у моря, жители города триста летне брали пошлины с приплывающих кораблей; из этого был сделан логический вывод, что горожане триста лет не замечали, что их город стоит у моря. Второе объяснение забавнее. В Киме у городского совета не было денег, и совет попросил денег в долг у городских богачей под залог общественных портиков на городской площади. Город не смог выплатить долг, и портики перешли в собственность богачей, которые запретили горожанам гулять под ними. Но в дождливую погоду богачи начинали испытывать угрызения совести и посылали на площадь глашатая, который кричал: «Заходите под портики!» Приезжие из этого сделали вывод, что в Киме живут такие дураки, которые даже не знают, что в дождь нужно прятаться под портики.

175. Трехдневная лихорадка — лихорадка с приступами каждый третий день и с облегчением в промежутках; полу трехдневная лихорадка — более тяжелая форма, тоже с приступами каждый третий день, но без облегчений.

180. Под «ребрами» имеются в виду рамы, на которых распяливалась кожа для щитов.

181. То есть, приезжие голосовали в народном собрании Ким (на что они не имели права), а кимейцы даже не знали, что такое у них есть.

206. В подлиннике — «длинные или круглые». Длинными и остроносыми были военные корабли, закругленный нос имели купеческие суда. Диоген Лаэртский (I, 104) приписывает этот ответ скифскому философу Анахарсису, Афиней (VIII, 350 b) — известному острослову кифареду Стратонику.

214. Мочой пользовались сукновалы в своем производстве.

226. Цитируется отрывок из неизвестной комедии.

239. Цитируется стих из неизвестной трагедии. 262. Плутарх, рассказывая этот анекдот, заменяет безымянного судью царем Филиппом македонским («Изречения царей и полководцев»).

263. Вергилий, «Георгики», II, 97: «Самые крепкие вина дают Аминейские лозы».

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги