Читаем Феерия об алых парусах полностью

Эгль. Какая красивая история! О! Это удивительно! (Из трактира вновь выглядывает Хин Меннерс). Слушай, я подарю тебе прекрасную историю! Ассоль, когда ты будешь большой, однажды утром в морской дали под солнцем сверкнет алый парус. Сияющая громада алых парусов белого корабля двинется, рассекая волны, прямо к тебе. Тихо будет плыть этот чудесный корабль, без криков и выстрелов; на берегу много соберется народу, удивляясь и ахая; и ты будешь стоять там. Корабль подойдет величественно к берегу под звуки прекрасной музыки; нарядная, в коврах, в золоте и цветах, поплывет от него быстрая лодка. «Зачем вы приехали? Кого вы ищете?» – спросят люди на берегу. Тогда ты увидишь храброго красивого принца, он будет стоять и протягивать к тебе руки. «Здравствуй, Ассоль! – скажет он. – Далеко-далеко отсюда я увидел тебя во сне и приехал, чтобы увезти тебя навсегда в свое царство. Ты будешь там жить со мной в розовой глубокой долине. У тебя будет все, чего только ты пожелаешь; жить с тобой мы станем так дружно и весело, что никогда твоя душа не узнает слез и печали». Он посадит тебя в лодку, привезет на корабль, и ты уедешь навсегда в блистательную страну, где всходит солнце и где звезды спустятся с неба, чтобы поздравить тебя с приездом. Бери, я дарю тебе эту историю. (Отдает бриг).

Ассоль (берет бриг). Это все мне?

Эгль. Береги его, Ассоль. В твоих руках не только твоя судьба, но и судьба того, кто приплывет к тебе на таком корабле… А теперь, да будет мир пушистой твоей голове!

Хин Меннерс(хихикая). Алые паруса! Дети глупы, потому что они еще маленькие, но почему глупы, как дети, взрослые?

Эгль(Хину Меннерсу). Так вот, в тот день, когда в Каперне появится корабль с алыми парусами, на этих камнях вырастут розы!

Хин Меннерс. Значит этому не бывать никогда!

К трактиру подходит Лонгрен. Хин Меннерс, заметив его, скрывается в трактире.

Лонгрен. Ассоль, ты уже вернулась из города? Почему ты не идешь домой? Я волнуюсь, не случилось ли чего.

Эгль. Это я задержал ее.

Ассоль. Отец, волшебник Эгль рассказал мне историю про алые паруса.

Лонгрен. Идем домой, уже поздно.

Ассоль. До свидания, волшебник Эгль.

Эгль. Желаю тебе счастья, Ассоль!

Ассоль и Лонгрен скрываются в Каперне. Южная ночь быстро опускается на землю.

Эгль. Надо бы поискать где-нибудь место для ночлега. Не попроситься ли к знакомому капитану на корабль?.. Решено!..

Эгль спускается к пристани.

Эгль. А это не шхуна ли «Ансельм»? Интересно, кто сейчас ее капитан? Неужели старик Гоп?!.. Эй, на шхуне! Капитан Гоп, это я – Эгль!.. Не может быть, чтобы они так рано легли спать… Эй, на шхуне!.. Спят… Ну, что ж, придется и эту ночь переночевать на земляной перине, укрывшись небом!

Эгль ложится на берегу, укрывается плащом и засыпает.

Светает. На берегу появляется Ассоль, смотрит вдаль, тихонько напевая.

Алый бриг с парусами, как крылья.Алый бриг, алый бриг.По морям, океанам, как птицаНад волною летит алый бриг…

Эгль(просыпается). Ассоль, что ты здесь делаешь?

Ассоль. Может быть, он уже пришел – тот корабль с алыми парусами?

Эгль. Не так скоро; сначала ты вырастешь… Потом… Что говорить? Это будет, и кончено! Что бы ты сделала?

Ассоль. Я?.. Я бы его любила… Если он не дерется.

Эгль. Нет, не будет драться, не будет, я ручаюсь за это…

Ассоль. Спасибо, Эгль. Я стану каждый день ждать корабль, о котором ты мне рассказал…

Эгль. Желаю тебе счастья, Ассоль!

Ассоль уходит. На берегу появляется Грэй.

Эгль. Артур Грэй?!

Грэй. Да, Эгль, это я – Артур Грэй.

Эгль. Я вижу, ты пришел сюда не ради утренней прогулки перед завтраком.

Грэй. Вы угадали. Я решил уйти из дома. Я хочу и стану капитаном!

Эгль. А ты подумал о своей матери? Она умрет от горя, узнав о твоем решении.

Грэй. Она все поймет.

Эгль. А знаешь ли ты, что это такое – море? Оно красивое, да, но оно и страшное, оно ласковое, но и коварное, веселящее душу, но и заставляющее ужаснуться!

Грэй. Все равно я стану капитаном!.. Я научусь побеждать страх, разгадывать коварные замыслы, не терять голову от ужаса.

Эгль. Но чтобы стать капитаном, надо для начала устроиться на корабль простым матросом. Кто возьмет тебя? Найдется ли капитан, который захочет взять на корабль юношу, ничего не умеющего делать?

Грэй. Я найду такого капитана!

Эгль. Хорошо… Я помогу тебе. И если на этой шхуне мой знакомый – знаменитый капитан Гоп – считай, что тебе повезло необыкновенно!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия