Читаем Феерия об алых парусах полностью

На берегу появляются подвыпившие Гоп и Летинка. Они поют.

Покидая порты и гавани,Все бросаем без сожалений…

Эгль(подпевает):

Вечно странствующие мореплаватели,Верноподданные вселенной…

Гоп. Эй! Откуда ты знаешь эту песню?

Эгль. Капитан Гоп, ты узнаешь меня?

Гоп. Это ты, Эгль? Балагур, озорник, сочинитель песен и историй! Девяносто девять хромых чертей! Я хочу обнять этого бродягу! (Обнимает Эгля).

Летика. Эгль? Откуда? Здесь, в этом порту? Я от смеха умру! Клянусь выстрелом в сердце! (Обнимает Эгля).

Гоп. Эгль… Пошли… Здесь есть одно весёленькое местечко! Мы там были с Летикой всю ночь… Пошли!

Эгль. Капитан Гоп, прежде, чем идти, я хочу познакомить тебя с этим юношей. Это – Артур Грэй. Он хочет стать капитаном.

Грэй. Сначала дьявольским матросом, а потом капитаном.

Гоп(смеется). Ты еще не выпил молоко, которое положено выпить детям, а уже хочешь стать капитаном? Но зачем?

Эгль. Скажи ему, Грэй. Скажи, ничего не утаивая.

Грэй. Опасность, риск, свет далекой страны, чудесная неизвестность. Но самое главное – я хочу помогать людям находить свое счастье!

Гоп и Летика хохочут.

Гоп. Красиво!.. Но все это попахивает одеколоном «Роза-мимоза», чем простым запахом моря. Нет, из этого птенчика с внешностью переодетой девочки вряд ли получится настоящая морская птица.

Эгль. Не торопись с отказом, капитан Гоп. Может его слова и попахивают одеколоном, но за ними есть главное – летящая душа влюбленного в море человека. Для него море не просто работа, а нечто большее. Разве и тебе нужно море ради того, чтобы только перевозить товары из одной страны в другую? Я ручаюсь перед тобой за этого мальчишку!

Пауза.

Гоп(нехотя). Только из уважения к тебе, Эгль… Эй, Летика! Будешь делать из этого юнца настоящего моряка. И если он хоть раз пожалуется, что у него болят бока и спина, что не разгибаются пальцы, что трещит голова и трясутся ноги и он скажет: «Я хочу к маме», ты скажи ему: «Отправляйся куда хочешь, птенчик. Ступай к своей мамочке, домой!» Забирай его на шхуну, а нам с Эглем надо кое о чем поговорить. Пошли, Эгль. Здесь неподалеку есть одно веселенькое местечко.

Грэй. Эгль, у меня к вам просьба: передайте это письмо в замок.

Эгль(берет письмо). Не беспокойся, Грэй. Оно сегодня же будет там.

Эгль и Гоп уходят.

Летика. Ну что, пошли на шхуну, Роза – Мимоза.

Грэй. Я – человек, и у меня есть имя. Меня зовут Артур Грэй.

Летика. Ух ты, какой колючий! Ладно, пошли, человек по имени Артур Грэй!

Грэй и Летика поднимаются на шхуну «Ансельм».

В замке Грэя переполох.

Голос мадам Грэй. Где он? Где он? Артур! Артур!

Мадам Грэй выбегает из замка.

Мадам Грэй. Артур! Почему ты не отвечаешь? Артур! Это непростительная бестактность не отзываться! Где ты, Артур?

К замку подходит Эгль.

Эгль. Добрый день, мадам. Меня зовут Эгль. Я принес письмо от вашего сына.

Мадам Грэй. Письмо? От моего сына? Боже, что с ним? Его похитили!

Эгль (протягивает письмо). Прочитайте, и вы все поймете.

Мадам Грэй (читает письмо). «Ухожу… стать капитаном… Помогать людям найти счастье…» (Плачет). Я так и знала… Бедный мой мальчик…

Эгль. Верьте, с ним ничего дурного не будет. Такие, как он, не пропадут. Он станет капитаном!

Мадам Грэй. Передайте ему, Эгль… Я буду ждать его… И когда он… когда эта игрушка – море – надоест ему, пусть возвращается домой… Мадам Грэй уходит в замок.

Эгль. Зачем я помог этому мальчишке? А вдруг он, и вправду, не выдержит, сломается и не станет капитаном?!.. Нет, не успокоюсь, пока не узнаю, что его ожидает через год! О, Арвентур, помоги мне заглянуть в будущее!

Появляется шхуна «Ансельм». На ней Гоп, Летика и Грэй.

Гоп. Хороший ветер! Если так будем идти, скоро увидим берега Италии. Летика! У вас там все в порядке?

Летика. Да, капитан!

Гоп. Как наш «дьявольский» моряк Грэй, не пищит?

Летика. Нет! Это настоящий мужчина!

Гоп. А не кажется ли тебе, Летика, что из этого щенка может получиться неплохой моряк?

Летика. Клянусь выстрелом в сердце, из него получится настоящий морской волк!

Гоп. Курс зюйд-ост!

Летика. Есть курс зюйд-ост!

Гоп. Что на горизонте? Уж не подходим ли мы к Италии?

Летика. Эй, юнга! Ну-ка, слетай на грот-мачту, что там на горизонте?

Грэй (поднимается на грот-мачту). На горизонте – сапог.

Летика. Что за сапог? Сколько хожу по морям, а такой огромной обуви не видел.

Грэй спускается с грот-мачты.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия