Ей стало не по себе, словно нахлынуло забытое на время чувство, которое Липа испытала в Слэк-Сити, погрузившись в воспоминания Игнаса. То же липкое прикосновение страха, словно щупалец анимона, – пока далекое, едва различимое. Липа осознавала его скорее на подсознательном уровне и вряд ли сумела бы объяснить словами.
Она поспешила вернуть чашу на место. Рука дрогнула, осколки разлетелись по полу. Острые края и керамическая пыль. Слово «небеса» раскололось надвое, словно разделенное росчерком молнии.
Джек резко обернулся.
– Прости, я не…
– …специально. Давай мыслить трезво. – Он потер переносицу уже знакомым жестом, означавшим раздумья. – Мы не спрячем следы своего пребывания здесь, верно? Они все равно догадаются.
– Объяснишь, кто
– О, миссис Флоренс Фарр, очередная актриса, прошедшая посвящение в храме Исиды-Урании – метит на место Верховного адепта Англии, – и мистер Сэмюэль Мэзерс, ее патрон, один из основателей «Золотой зари». Переводчик знаменитых «Ключей Соломона» и прочих средневековых гримуаров.
– Значит, оккультисты?
– Они зараженные, Деревце. Посвящение есть не что иное, как принятие популярного нынче лауданума[32]
с каплей чистого фейрита. Кто выжил – считай прошел инициацию. Причастился.– Хочешь сказать, что вся эта богема, включая знаменитых авторов вроде Йейтса… фейрумные?
– В этом мире – да. Орден собрал среди своих адептов неплохую компанию: Мэйчен, Андерхилл[33]
… Алистер Кроули собственной персоной.Если бы Липа умела свистеть, непременно присвистнула бы.
– Ничего себе!
– А я о чем толкую! Но вернемся к нашим осколкам. Часики тикают.
Она ощутила волну жаркого стыда.
– Думаешь, кто-нибудь слышал?
– Как ты грохнула горшок? Вряд ли. – Джек, не теряя времени, перетряхивал содержимое комода. – Но «дискотека» скоро кончится, и они придут за своим добром для Хэллоуина.
– Самое время озвучить план.
– …Которого нет. Я ведь не ждал черепков, разбросанных по полу.
– Три – один, – нехотя признала Липа. – Но у Бубнового Джека всегда должен быть туз в рукаве. Или даже не один.
– Лесть тебе не к лицу, даже не пытайся.
– Я не…
Она не успела договорить. Джек едва не сбил ее с ног, подхватил на руки и закружил в ураганном порыве.
– Нашел? – только и смогла выдавить, хватая воздух.
– Оно самое, Деревце! – Он поставил ее на пол и хлопнул себя по ладони книжицей в переплете из черной кожи, отдаленно напоминавшей молитвослов. Но, разумеется, содержимое томика представляло куда больший интерес для Ходящего-между-мирами, чем молитвы. – Я готов поверить, что ты приносишь удачу!
– Несмотря на черепки? – осторожно осведомилась она.
– Да плевать на них!
Лицо Джека сияло неподдельной, почти детской радостью, и Липа поймала себя на мысли, что видеть его такого – сейчас, в это мгновение – было безумно приятно. Не так, как у водопада Хавасу или в Исландии, но все же.
– Мы можем теперь уйти отсюда?
К чему относился вопрос – к особняку мистера Глэдстоуна или к миру фейрумного Лондона, Липа не стала уточнять. Ей было все равно. Слишком многое пережито и не меньше приключений ждало их впереди.
Она нашла Джека. Джек обрел то, что искал.
Пора двигаться дальше.
– Скоро.
– Джек…
– Эй! – Он поймал ее руку в белой перчатке. – Просто доверься мне, Деревце. Как Анджелина-Золушка доверилась принцу-камердинеру, – прибавил он, хохотнув.
– Ты и впрямь был в Ковент-Гардене или это очередной трюк?
– Мастера не раскрывают секретов. Держи!
Он бросил ей монетку.
– Зачем это?
– Мы должны представить наш визит настоящим ограблением. Проще списать пропажу вещей на слуг, чем подозревать именитых гостей.
Липа повертела монету в руках. Подлинный британский пенни с профилем королевы Виктории – не какое-нибудь там индейское сокровище.
– У меня даже карманов нет.
Джек недвусмысленно посмотрел на вырез платья с кружевными оборками.
– Ну уж нет! – Липа вспомнила, как безотчетно сунула под корсет звуковую отвертку, выпавшую из кармана толстовки. Это была единственная вещь, которую ей удалось пронести с собой, и потому она добавляла уверенности.
– Только подумай: мы с тобой как Бонни и Клайд, – подмигнул он, извлекая нитки бус и золотые браслеты из саквояжа миссис Фарр, – викторианские Бонни и Клайд!
– Вневременные.
– Так даже лучше.
– Куда ты собираешься это деть?
– Не волнуйся, слуги повсюду. Укромных местечек в этой громадине не меньше, чем в Доме.
Она заметила ствол револьвера под фраком, когда Джек повернулся спиной, наводя беспорядок. Ну конечно, он не заставил его чудесным образом исчезнуть: все сюрпризы держал при себе.
– Нам пора возвращаться.
– Желаете станцевать шоттиш[34]
, миледи?– Это еще что?
– Нет? Ну хотя бы мазурку, – издевался он с серьезным лицом, – на балах это принято. Говорят, что лучше вальса только…
Джек осекся на полуслове. В замочной скважине повернулся ключ.