Читаем Фейтфул-Плейс полностью

– Отвали и сдохни. Что тебе не нравится?

– А они должны быть такими мягкими? – поинтересовалась Джули.

– Давай сюда. – Джер махнул рукой Мэнди, чтоб вернула футболку. – Раз не цените, убираю.

Мэнди покачала футболку на пальце и взглянула из-под ресниц на Джера.

– Может, возьму на память.

– Божечки, ну и запах, – сказала Имельда, отпихивая футболку от лица. – Поосторожней, такое потрогаешь – мигом забеременеешь.

Мэнди взвизгнула и швырнула футболку в Джули, та поймала и взвизгнула еще громче. Джер бросился за футболкой, но Джули поднырнула под его рукой и одним прыжком оказалась на ногах:

– Мельда, лови!

Имельда на лету поймала футболку, увернулась от Живчика, который пытался обхватить ее за талию, и шмыгнула за дверь, размахивая футболкой, как знаменем. Мелькнули длинные ноги и длинные волосы. Джер с топотом кинулся за Имельдой; Дес вскочил и протянул руку, чтобы помочь мне подняться, но Рози сидела, прислонившись к стене, и смеялась – и ничто не сдвинуло бы меня с места, пока она рядом. Джули на бегу одергивала узкую юбку. Мэнди бросила на Рози озорной взгляд через плечо и крикнула:

– Эй вы, подождите меня!

Внезапно в комнате стало тихо; мы с Рози остались одни и улыбались друг другу сквозь пелену табачного дыма, над рассыпавшимися леденцами и полупустыми бутылками сидра. Мое сердце колотилось, как после бега. Я не мог припомнить, когда мне последний раз удавалось побыть с ней наедине.

– Пойдем за ними? – по-идиотски брякнул я, давая понять, что не собираюсь к ней подкатывать.

– Мне и тут хорошо, – ответила Рози. – Хотя, если ты хочешь…

– Вот уже нет, обойдусь и без футболки Джера Брофи.

– Они ее точно на клочки порвут.

– Ничего, переживет. Похвастает пекторальными мышцами по дороге домой.

Я поболтал бутылку с сидром; там оставалось на несколько глотков.

– Хочешь еще?

Она протянула руку. Я отдал ей бутылку – наши пальцы почти соприкоснулись – и взял другую.

– Будем здоровы!

День тянулся по-летнему долго: в семь вечера небо оставалось прозрачным, нежно-голубым, через открытые окна в комнату струился бледно-золотой свет. Вокруг нас Фейтфул-Плейс жужжала, как улей, переливаясь сотнями расцветающих историй.

По соседству Псих Джонни Мэлоун весело распевал надтреснутым баритоном: “Там, где река целует земляничные поляны, целуй и ты меня – и прочь гони тоску…”

Внизу Мэнди взвизгнула от восторга, раздался жуткий грохот, а потом взрыв смеха; еще ниже, в подвале, кто-то взвыл от боли, и Шай с приятелями злобно заржали.

На улице два сына Салли Хирн учились ездить на краденом велике и подначивали друг друга: “Нет, тупица, езжай быстро, а то упадешь; ну и пофиг, что врежешься”, а кто-то насвистывал по пути с работы, выводя замысловатые радостные трели. В окна врывался запах рыбы с картошкой, нахальный щебет дрозда на крыше и голоса женщин, которые, снимая с веревок постиранное белье, обменивались дневными сплетнями.

Мне был знаком каждый голос и каждый хлопок двери; я узнавал даже ритмичное поскребывание – Мэри Хэлли оттирала ступени крыльца. Прислушавшись хорошенько, я мог хоть с закрытыми глазами узнать каждого, чьи жизни вплелись в этот теплый вечерний воздух, и рассказать их истории.

– Ну а теперь выкладывай, что на самом деле случилось с Джером и балкой, – потребовала Рози.

– Я нем как рыба, – засмеялся я.

– Все равно Джер не передо мной пыжился, а перед Джули с Мэнди. Я его не заложу.

– Клянешься?

Рози улыбнулась и перекрестилась одним пальцем, касаясь мягкой белой кожи над вырезом кофточки:

– Клянусь.

– Он и впрямь поймал падающую балку. А иначе она упала бы на Пэдди Фирона – и Пэдди не ушел бы сегодня со стройки.

– Да ладно?!

– Балка свалилась со штабеля на земле, и Джер успел поймать ее, прежде чем она расшибла ногу Пэдди.

Рози расхохоталась.

– Вот трепло! Совершенно в его репертуаре. В детстве – нам лет по восемь-девять было – Джер убедил нас всех, что у него диабет и, если не отдавать ему печенья из наших школьных обедов, он умрет. Ни капли не изменился, да?

Внизу Джули завопила: “Поставь меня на место!” – но без особого убеждения.

– Только теперь ему нужно не печенье, – заметил я.

Рози подняла бутылку:

– Ну и флаг ему в руки.

– А почему он не пытается тебя обаять, как других?

Рози пожала плечами. Ее щеки чуть заметно порозовели.

– Может, просто понимает, что я не поведусь.

– Серьезно? Я думал, Джер всем девчонкам нравится.

Она снова вздернула плечи:

– Он не в моем вкусе. Я не западаю на блондинистых здоровяков.

Сердце у меня забилось еще сильнее. Я попытался отправить экстренное мысленное послание Джеру, который, надо сказать, был передо мной в долгу, чтобы не ставил Джули на место и не пускал никого обратно наверх хотя бы час-два, а лучше – никогда.

– Классный у тебя кулончик, – сказал я, помолчав.

– Совсем новый, – ответила Рози. – Это птичка, смотри.

Она поставила бутылку, подобрала под себя ноги и, встав на колени, протянула мне кулон. Я передвинулся по залитым солнцем половицам и встал на колени перед Рози. Никогда мы не были друг к другу так близко.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дублинский отдел по расследованию убийств

Дублинский отдел по расследованию убийств. 6 книг
Дублинский отдел по расследованию убийств. 6 книг

Детектив Роб Райан никогда и никому не рассказывал о самом страшном дне своего детства, когда двое его друзей бесследно исчезли в лесу, а самого его нашли лишь чудом. Он был весь забрызган кровью и не помнил абсолютно ничего. И вот теперь прошлое возвращается… В том же лесу обнаружено тело жестоко убитой двенадцатилетней Кэти Девлин — и Робу, вместе с напарницей Кэсси Мэддокс, поручено расследовать это преступление. У Роба нет никаких зацепок — только полустершиеся воспоминания и слухи, окружающие загадочную гибель девочки. Но интуиция подсказывает: раскрыть тайну смерти Кэти он сможет, если восстановит в памяти то, что случилось с ним много лет назад в лесной чаще…Содержание:1. В лесной чаще (Перевод: Владимир Соколов)2. Мертвые возвращаются?.. (Перевод: С. Масленникова, Т. Бушуева)3. Ночь длиною в жизнь (Перевод: Александр Андреев)4. Рассветная бухта (Перевод: М. Головкин)5. Тайное место (Перевод: Глеб Александров, Мария Александрова)6. Тень за спиной (Перевод: Виктор Голод, Игорь Алюков)

Тана Френч

Триллер
Сходство
Сходство

«Сходство» – один из лучших детективов из знаменитой серии Таны Френч о работе дублинского отдела убийств. Однажды в уединенном полуразрушенном коттедже находят тело молодой женщины, жившей по соседству в усадьбе «Боярышник». На место убийства вызывают Кэсси Мэддокс, бывшего детектива из отдела убийств. Кэсси в недоумении, она уже давно ушла из Убийств и работает теперь в отделе домашнего насилия. Но, оказавшись на месте, она понимает, в чем дело: убитая – ее полный двойник, то же лицо, фигура, волосы. Как такое возможно? И возможно ли вообще?.. Однако бывшему боссу Кэсси, легендарному агенту Фрэнку Мэкки, нет дела до таких загадок, для него похожесть детектива на жертву – отличная возможность внедрить своего человека в окружение жертвы и изнутри выяснить, кто стоит за преступлением. Так начинается погружение детектива в чужую жизнь, и вскоре Кэсси понимает, что ее с жертвой объединяет не только внешнее сходство, но и глубинное сродство.

Тана Френч

Триллер

Похожие книги

Абсолютное оружие
Абсолютное оружие

 Те, кто помнит прежние времена, знают, что самой редкой книжкой в знаменитой «мировской» серии «Зарубежная фантастика» был сборник Роберта Шекли «Паломничество на Землю». За книгой охотились, платили спекулянтам немыслимые деньги, гордились обладанием ею, а неудачники, которых сборник обошел стороной, завидовали счастливцам. Одни считают, что дело в небольшом тираже, другие — что книга была изъята по цензурным причинам, но, думается, правда не в этом. Откройте издание 1966 года наугад на любой странице, и вас затянет водоворот фантазии, где весело, где ни тени скуки, где мудрость не рядится в строгую судейскую мантию, а хитрость, глупость и прочие житейские сорняки всегда остаются с носом. В этом весь Шекли — мудрый, светлый, веселый мастер, который и рассмешит, и подскажет самый простой ответ на любой из самых трудных вопросов, которые задает нам жизнь.

Александр Алексеевич Зиборов , Гарри Гаррисон , Илья Деревянко , Юрий Валерьевич Ершов , Юрий Ершов

Фантастика / Социально-психологическая фантастика / Боевик / Детективы / Самиздат, сетевая литература