— Благодарю, Энцо, не хлопочите, я подожду, — как можно приветливее улыбнулся Пеппо. — У меня к вам просьба. Не прочтете ли вы для меня письмецо? Сам знаю, нехорошо в чужие письма нос совать. Но вы же слышали… Сестра ведь. За ней приятель мой давно волочится. Парень славный, но одно — вина вместе выпить, а другое — сестру ему доверить. Тревожно мне… Матери у нас нет, я тоже из дому подался не ко времени, кто приглядит, все ли там чисто? А ну как он ее обидит? Я же себе не прощу.
В ответ раздалось сопение: Энцо вытирал руки, явно прикидывая, стоит ли лезть не в свое дело.
— Ну… коли сестра, оно, конечно, важно… — пробормотал он. — Только негоже… Ежели хозяйка прознает…
— Так вы же по моей просьбе, не самовольно. — Пеппо сделал многозначительное лицо. — Девичья честь всяко важнее пустых приличий, или я неправ?
Повар еще немного попыхтел и взял записку из руки тетивщика. Пошуршал бумагой и затих.
— Почерк дурен, — будто извиняясь, отметил он и начал читать по складам: — Сего… дня но… чью, в час по… по… лу… ночи. Порт… Капо Пьетро. Тар… та… на «Бонито». Не ог… ля… ды… ва… ясь. Мне гро… зит каз… казнь. К черту все. Жду. Л. — Энцо откашлялся и еще раз подчеркнул: — Да, почерк прескверный. Кхм. Мессер Моранте, тут больше ничего не сказано. Даже подпись, прости Господи. «Л», буква, а не подпись.
Пеппо, застывший и до ломоты стиснувший зубы, встрепенулся.
— Вот чертов висельник! — рявкнул он. — А вы говорите, «негоже»! — Юноша осекся и тут же доверительно шагнул ближе к повару: — Любезный Энцо… Вы человек порядочный и уважаемый, об этом все знают. Я уверен, что вы никому…
— Да что вы! — замахал руками повар. — Особенно когда честь незамужней девицы под ударом! И в мыслях не имейте, я ровно камень могильный!
— Я и не сомневался в вас, — признательно кивнул Пеппо, протягивая повару руку, отчего-то сжатую в кулак. — А не объясните ли, что это за Капо Пьетро и как туда добраться?..
…Поднявшись в свое убежище, оружейник в тот же миг сбросил маску праведного негодования и сжал голову обеими ладонями, словно пытаясь удержать вместе разбегавшиеся мысли.
Казнь… Какая еще казнь? За что? Но это ни беса не шутки. Годелот собирается бежать и зовет друга с собой. А значит, все уже решено. И кто-то, несомненно, помогает. Кто-то, кто уже позаботился о пути к отступлению. Сегодня в час ночи…
Пеппо заметался по комнате. «Не оглядываясь». Бросить все и снова бежать в неизвестность, едва обретя под ногами зыбкую почву. Снова незнакомые места, чужие люди, стены, углы. Новая бездна, в которую нужно будет ринуться, не зная ни ее краев, ни дна. Покинуть Венецию, где он успел так много пережить, и людей, которые успели стать ему дорогими. Алонсо, Барбьери. Паолину…
Оружейник замер на месте, вдыхая до боли в легких. У него есть не только близкие. У него есть враги. И, пока он остается в Венеции, они будут угрожать тем, кто ему важен. Как Лотте сказал? «К черту все». Так почему нет? К черту интриги, вечный страх, вечную осторожность. К черту нераскрытые тайны. К черту это страшное Наследие. Пока треть древней флейты лежит в его кармане, прочие куски стоят не дороже, чем серебряные кольца на их концах. Вот и пусть три сестры живут подальше.
Пеппо медленно выдохнул, бессильно опускаясь на кровать и снова обхватывая руками голову.
Все это разумно и чертовски притягательно. Вкусить свободы и незатейливых радостей пополам с новыми опасностями и тревогами. Разрубить все узлы разом и покончить с родовым проклятием. Только часть, живой осколок его самого все равно останется здесь, запертый за стенами богадельни Святого Франциска. И ему все равно кажется, что он не должен покидать ее. Пусть даже он только в тягость ей со своей неуклюжей увечной любовью.
Оружейник встал, крепко проводя ладонями по лицу, будто стирая липкую паутину тяжелых мыслей. Итак, в час ночи. Тартана «Бонито». У него есть около двенадцати часов. Этого мало… А ему много нужно сделать до назначенного времени.
Смеркалось, влажные облака стадами ходили над лагуной. Воздух напоминал сырую простыню — был слегка затхл, слегка зябок и слегка раздражал. Чахлая морось с ленцой подмачивала грязные мостовые, чтобы сделать их еще более скользкими, и кучи отбросов, чтобы они смердели еще гаже.
К траттории «Серая цапля» спешил мужчина в дорогом плаще с глухим капюшоном, вполне уместным в тот неприютный вечер. Он задержался у входа, хмуро оглядел переулок и толкнул входную дверь. Войдя в переднюю, визитер тут же устремился к закутку, где донна Ассунта, покусывая кончик пера, внимательно созерцала только что подсчитанную колонку цифр.
— Сударыня! — резко окликнул он, и хозяйка вздрогнула, роняя перо. — Где Джузеппе?
Трактирщица чуть растерянно подняла перо и воткнула в гнездо чернильницы.
— О… так его нет. Он ушел.
— Что значит «ушел»?! — повысил голос визитер. — Господи, сударыня, я же просил, я умолял вас: задержите его хотя бы ненадолго!
Но Ассунта уже взяла себя в руки и сдвинула брови:
— А вы не частите, не разобравшись! — припечатала она. — Я вам не кухарка на жалованье, чтоб в меня кости швырять!