Читаем Фельдмаршал в бубенцах полностью

— Мак-Рорк, вам лучше уйти. Сейчас здесь будет ад. Клименте и Морит под арестом со вчерашней ночи. Прочие ведут себя, как ощетиненные псы. Все боятся. Даже те, кто не участвовал в этой кутерьме. Молчаливое попустительство заговору карается очень сурово. Я ничего не предпринимал, ожидая возвращения его превосходительства, но теперь все решения придется принимать мне. Клименте и Морит по закону должны быть казнены. Однако Морит мальчишка и полез в эту яму из юношеского пыла. Похоже, доктор обработал его на совесть. Клименте же когда-то был с полковником Орсо на каторге. Он отчаянный человек, и понятия у него особые. Клименте из тех старых вояк, которые верят в воинскую честь, стоящую превыше устава. Былая рыцарская закваска. Такие люди почти перевелись.

Ромоло встал и мерно зашагал по кабинету. Годелот поднял голову:

— Мой капитан. Кто будет назначать наказания?

— Военный трибунал, и это хорошо. В моем роду не водилось святых, и за свою битую голову я мстить не стал бы. Но мой полковник мертв. И за одно это я охотно перевешал бы половину отряда, наплевав на любые обоснования их действий. Однако насчет вас все уже решено. Полковник велел вытащить вас из этой гнили, и я это сделаю. А потому — убирайтесь, слышите? Дайте всему перемолоться.

Шотландец поднялся на ноги. Уже у самой двери его настиг оклик:

— Мак-Рорк. Вы говорите, у полковника остался сын?

— Да, мой капитан.

— Надо же, — Ромоло невесело усмехнулся, — а в день вашей присяги я готов был поклясться, что это вы. Ступайте. Я сообщу вам о погребении.

* * *

Оглушительный крик разорвал ночь, и Годелот вскочил с койки, спотыкаясь о лежащие на полу сапоги. Отшвырнул их ногой и ринулся в непроглядную темноту комнаты на звук хриплого дыхания.

— Пеппо… — Он сжал ладонями вздрагивающие плечи, облепленные мокрой рубашкой.

— Не зажигай огня, — рвано всхлипнула темнота, — не зажигай!..

— Я не зажигаю. Тише, тише. Все хорошо, успокойся.

…Это были ужасные дни и еще худшие ночи. В день похорон полковника Годелот, глядя в каменно-серое лицо друга, категорически заявил, что в особняке герцогини ему оставаться невозможно, а потому им лучше снова поселиться вдвоем.

Пеппо не стал спорить, даже не особо делая вид, что повелся на нехитрые отговорки шотландца. Ободренный его покладистостью, Годелот пошел дальше и предложил устроиться в маленькой траттории на тихой улочке, проходящей у самой границы Сан-Поло и Дорсодуро.

— Как хочешь, — невыразительно отозвался Пеппо. Поколебался минуту, поправил плотную черную повязку на глазах и обернулся к другу: — Лотте, ты меня в дурака не ряди. Я понимаю, ты боишься оставлять меня одного. И ты, наверное, прав. Только вот что. У меня осталось около восьми дукатов. Я отдам их тебе, распоряжайся ими сам. Но не давай мне денег. Ни медяка. И к вину не подпускай. Если ухитрюсь надраться — просто избей меня, чтобы два дня ног не таскал. У меня все нутро навыворот. Я не знаю, на что способен. Я должен лишить себя возможностей наломать дров. Флейту оставь у себя и сделай так, чтобы я не знал, где она.

Годелот лишь кивнул:

— Доверься мне.

И начался ад. Несгибаемый Пеппо, не умевший принимать помощи и никогда не просивший пощады, сорвался в бездну. После одиннадцати лет слепоты он обрел зрение в огненном кошмаре, и кошмар этот следовал теперь за ним по пятам.

Пеппо боялся света, огня, людей, громких звуков, одиночества и самого себя. Его терзали дурные сны, и он просыпался то с воплем, то в слезах. Разбуженный собственным криком, он стискивал руку подоспевшего друга и бессвязно бормотал:

— Не уходи, пожалуйста… Не оставляй меня одного… Ты ведь не уйдешь? Правда?

Наутро мучился стыдом за свою слабость, рычал и огрызался на любое обращенное к нему слово, а ночью опять просыпался в холодном поту.

Он пытался привыкнуть быть зрячим. Его сводил с ума калейдоскоп людей на улице. Его ранил дневной свет. Предметы оказывались не на тех местах, где он ожидал их найти, он спотыкался, натыкался на столбы и стены. Горели постоянно воспаленные глаза, отчаянно болела голова, руки были в порезах, ноги — в ссадинах, а мир казался страшным, враждебным и чужим.

А Годелот стоически терпел. Бросался на ночной крик, утешая друга, будто плачущего ребенка. Неутомимо перечислял предметы, помогая Пеппо связать их незнакомый облик с привычным названием. Ястребиным взглядом следил, чтобы оружейник не завязывал глаз за едой и с открытыми глазами поднимался и спускался по лестнице. В лавке заставлял сдвигать повязку на лоб и выбирать овощи, сыр и прочую снедь, руководствуясь только зрением.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Утес чайки
Утес чайки

В МИРЕ ПРОДАНО БОЛЕЕ 30 МИЛЛИОНОВ ЭКЗЕМПЛЯРОВ КНИГ ШАРЛОТТЫ ЛИНК.НАЦИОНАЛЬНЫЙ БЕСТСЕЛЛЕР ГЕРМАНИИ № 1.Шарлотта Линк – самый успешный современный автор Германии. Все ее книги, переведенные почти на 30 языков, стали национальными и международными бестселлерами. В 1999–2023 гг. снято более двух десятков фильмов и сериалов по мотивам ее романов.Несколько пропавших девушек, мертвое тело у горных болот – и ни единого следа… Этот роман – беспощадный, коварный, загадочный – продолжение мирового бестселлера Шарлотты Линк «Обманутая».Тело 14-летней Саскии Моррис, бесследно исчезнувшей год назад на севере Англии, обнаружено на пустоши у горных болот. Вскоре после этого пропадает еще одна девушка, по имени Амели. Полиция Скарборо поднята по тревоге. Что это – дело рук одного и того же серийного преступника? Становится известно еще об одном исчезновении девушки, еще раньше, – ее так и не нашли. СМИ тут же заговорили об Убийце с пустошей, что усилило давление на полицейских.Сержант Кейт Линвилл из Скотланд-Ярда также находится в этом районе, но не по службе – пытается продать дом своих родителей. Случайно она знакомится с отчаявшейся семьей Амели – и, не в силах остаться в стороне, начинает независимое расследование. Но Кейт еще не представляет, с какой жутью ей предстоит столкнуться. Под угрозой ее рассудок – и сама жизнь…«Линк вновь позволяет нам заглянуть глубоко в человеческие бездны». – Kronen Zeitung«И снова настоящий восторг из-под пера королевы криминального жанра Шарлотты Линк». – Hannoversche Allgemeine Zeitung«Шарлотта Линк – одна из немногих мировых литературных звезд из Германии». – Berliner Zeitung«Отличный, коварный, глубокий, сложный роман». – Brigitte«Шарлотте Линк снова удалось выстроить очень сложную, но связную историю, которая едва ли может быть превзойдена по уровню напряжения». – Hamburger Morgenpost«Королева саспенса». – BUNTE«Потрясающий тембр авторского голоса Линк одновременно чарует и заставляет стыть кровь». – The New York Times«Пробирает до дрожи». – People«Одна из лучших писательниц нашего времени». – Journal für die Frau«Мощные психологические хитросплетения». – Focus

Шарлотта Линк

Детективы / Триллер