Читаем Fer-De-Lance полностью

I had seen the change come over Derwin's face; he had got over his shock and was now ready to be clever. His voice was sharp. "See here, what's your game?"

"No game at all. None. Except to win ten grand."

"Let me see that check."

I handed it to him. He looked it over thoroughly and then pulled his desk telephone over, took off the receiver and in a moment spoke to someone: "Miss Ritter, please get me the Thirty-fourth Street branch of the Metropolitan Trust Company." He sat and looked at the check and I folded my arms and got patient. When the bell rang he took the phone again and began asking questions, plenty of them; he certainly made sure there could be no mistake. When he hung up I said pleasantly: "Anyway we're getting started, now that you know it's real dollars."

He paid no attention, but just sat frowning at the check. Finally he said in a shrewd voice, "Do you mean that you are actually empowered to wager this money on that proposition as you stated it?"

"Yes, sir. That check is made out to me, and certified. I can endorse it just like that. If you want to phone Wolfe, the number is Bryant nine, two-eight-two-eight. In order to avoid any misunderstanding, I would suggest that you have your stenographer type a memorandum of the details for us to sign. I should tell you that Wolfe undertakes to furnish no reasons or suggestions or clues and will not discuss the matter. It's a bet, that's all."

"Bet, hell. You're not expecting any bet. Who do you expect to bet with you, Westchester County?"

I grinned. "We hoped for Mr. Anderson, but lacking him we're not particular. Anyone with ten thousand dollars; Wolfe wouldn't care; a chief of police or a newspaper editor or maybe some prominent Democrat with a strong sense of civic duty."

"Indeed!"

"Yes, sir, indeed. My instructions are to do my best to get the money covered before dark."

Derwin got up, kicking his chair back. "Hah! Bet? Bluff."

"You think so, sir? Try me. Try covering it."

Evidently he had decided something, for with my words he was crossing the room. At the door he turned to say, "Will you wait here for me ten minutes? I imagine you will, since I have your check in my pocket."

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив