Читаем Феррагосто полностью

– Кто знает. Покупатель не объясняет поставщику, почему больше не заинтересован вести с ним дела. Я вижу лишь результат, и он довольно плачевен: за последние полгода продажи снизились на треть. Покупатели уходят, хотя мои цены одни из самых выгодных на рынке. Опущу еще ниже – мне ничего не останется.

– Плохи дела, – ответил Франко. – Знаешь, я мог бы предложить тебе поставки на побережье. Рынок сбыта сейчас огромный, подумай только о масштабах тамошнего строительства, если удастся наладить связи, сможешь как минимум год ни о чем не беспокоиться! Я дам тебе адреса нескольких людей, и, дай бог, ты поправишь свои дела.

Их разговор прервал светловолосый мальчуган. Он выбежал на террасу и помчался по кругу, а потом подбежал к решетке и просунул голову, разглядывая верхушки деревьев и лестницу, уводящую к морю.

– Не упади! – Франко выкинул сигарету и подошел ближе к ребенку, готовый схватить его за рубашку при малейшей угрозе провалиться. Из-за сходства с отцом Франко заключил, что перед ним сын Марио – племянник Донаты. Мальчонка наконец оторвался от созерцания окрестностей и вытащил голову.

– Эй, малец, прокатить тебя на лошади? – крикнул Франко в спину убегающему ребенку, но тот уже скрылся в доме.

– Это Энрике. Обожаю этого сорванца, в последний раз, когда они к нам приезжали, он был совсем крошкой. Доната сама не своя, когда они нас навещают. Отец подарил ей этот дом, а Марио предоставил в распоряжение лишь доброе напутствие, посчитав, что мужчина обязан одолеть превратности жизни в одиночку. С тех пор этот дом не дает ему покоя, а он не дает покоя сестре. Когда уезжает, то, кажется, и вовсе забывает про ее существование, а стоит приехать и пожить здесь немного, все возвращается. Как по мне, то для мужчины Марио слишком обидчив.

– Они же брат с сестрой, разберутся. А мне, пожалуй, уже пора идти. Я заехал только повидаться с тобой и дать знать, что вернулся. Я должен увидеться с Доном.

– Помни, что я сказал тебе.

– Bene.

Попрощавшись с другом, Франко направился прямиком к Гвидо Антонелли, но тот не смог принять его сию же минуту, и Франко пришлось ожидать. Прошло порядка пятнадцати минут, прежде чем он услышал вкрадчивые шаги. Вероятно, Дон принимал кого-то у себя, и теперь аудиенция окончилась. Шаги приближались, и вскоре в арочном проеме он увидел уходившего посетителя. С удивлением он узнал в нем управляющего собственной фабрикой, Дино Марчи, сутулого мужчину сорока с лишним лет. Всегда без нужды напряженный, теперь, завидев начальника, он едва не трясся мелкой дрожью.

– Дино? Что ты здесь делаешь? – Франко был по-настоящему удивлен.

– Здравствуй, Франко, не знал, что ты уже вернулся.

– Почему ты не на фабрике?

– В этом все дело. – Он наконец сфокусировал свой взгляд. – В твой отъезд произошла досадная неприятность. – Губы его скривились.

– Что случилось? Почему ты не связался со мной? – Тон Франко стал ледяным.

– Мы не знали, куда слать письма, не знали, где ты. – Он пытался придать голосу подобающую нотку отчаяния, однако в нем слышалось лишь недостаточное почтение, которое Франко с раздражением уловил.

– И ты решил уладить дело с Доном? – понизил он голос, чтобы его не услышал Гвидо.

– А куда мне было идти? – пожал управляющий плечами.

Франко внезапно разозлился. Не на Дино, не на Гвидо, а на себя: за то, что покинул город и оставил дела на долгий срок, за то, что в его отсутствие эти дела был способен урегулировать только Дон.

– Так что случилось?

– Происшествие: у нас пропал один из рабочих.

– В каком смысле – пропал?

– Да-да, именно так. Еще на Феррагосто! Когда я послал группу рабочих осмотреть Клык, они разбрелись кто куда, осматривали породу, брали пробу скального грунта, а когда пришло время возвращаться, то недосчитались Паоло. Его нет уже несколько дней.

– Вы работали на Феррагосто? И я не помню, чтобы давал указание на осмотр Клыка, – жестко сказал Франко. – Ваше дело – заниматься уже разработанными месторождениями.

– Нет, не давал, не давал, – зачастил управляющий. – Его дал Дон.

– Гвидо? Но… – Его оборвали на полуслове. Боец Риччи вошел в комнату, приглашая Франко последовать за ним.

– Мы еще поговорим, – зло бросил Франко, поднимаясь и следуя за крепкой фигурой. Они прошагали уже знакомыми коридорами в пропахший алкоголем и табаком кабинет Гвидо Антонелли, который, казалось, был искренне рад приезду друга. Они крепко обнялись, и Дон, не дав Франко отдышаться, распорядился:

– Мне нужно, чтобы ты сопроводил Риччи и еще двух парней в Рим. Там надо уладить одно небольшое дельце. – Его голос приобрел отеческий тон. – Поезжай с ними. Ребята они горячие, а ты умеешь сохранять хладнокровие.

Франко размышлял. Он не хотел вмешиваться в дела Семьи, к тому же чувствовал, что дело, на которое его пытался подрядить Дон, не касается его напрямую, однако по какой-то причине Дон хотел избавиться от Франко в этот раз. Помня о том, что Гвидо не принимает отказы, Франко ничего не оставалось, как постараться протянуть время.

– Когда это нужно сделать?

Дон Антонелли бросил взгляд на наручные часы и спокойно ответил:

Перейти на страницу:

Все книги серии Novel. Любовь вне времени

Похожие книги