Читаем Философия футуриста. Романы и заумные драмы полностью

3. Свастика – древний сакральный и мистический символ, бытовавший в различных культурах и, как правило, служивший эмблемой счастья и благополучия, применялся обрядах и орнаментах, нередко выполнял функцию талисмана. Использовался у майя и ацтеков, в Древнем Египте, Индии, Китае, у языческих славянских племен, у финнов и латышей, нашел также место в Каббале и в масонском учении. Лишь с 1920-х гг. стал ассоциироваться с нацизмом. Знак свастики, вращающейся против часовой стрелки, символизировал как женскую энергию, так и негативные энергии, также воспринимался как символ черной магии. В своей “аргументации” Яблочков опирается на широко распространенные в те времена слухи об увлечении российских правителей черной магией и вообще на известное свойство обывателей объяснять исторические события действиями знаков, тайных сил и т. п.

4. В этой короткой фразе отчетливо просматривается намерение автора подчеркнуть связь сцены в “обжорке”, пожалуй, наиболее абсурдной и наиболее драматургичной во всем романе, с поэтикой “41°” и его собственными заумными драмами. Ср. со словами И. Терентьева в его книге – типографский дизайн которой, кстати, выполнил Зданевич – “Трактат о сплошном неприличии” (< Тифлис >: 41°, <1920): “41° – это – 40 дней, 40 ночей, 40.000 братьев, 40 сороков, 40 лысых, сорочка, сором, храм, а тут еще один лишний КОЛ ставится без колебания поверх всего и ничего подобного” (с. 4). Во фразе романа в качестве подобного “кола”, добавленного к “сорока лысым”, выступает фигура Хохяина, персонажа из зданевичских драм (а далее, вероятно, эта “роль” переходит к Яблочкову), использована и часто звучащая в драмах ремарка “хором”.

5. Вариант: “жиду”.

6. Иоанн Кронштадтский (Иван Ильич Сергиев, 1829–1908) – православный священник, проповедник, поборник самодержавия, обличитель Л. Толстого, оказывал поддержку черносотенцам и “Союзу русского народа”. В 1990 г. канонизирован Русской православной церковью как святой. Известны его слова после поражения русских войск при Цусиме: “Думали победить без Бога и не победили”.

7. Здесь, вероятно, Яблочковым обыгрывается хорошо известный в те годы факт, что А.Ф. Керенский был одним из руководителей русского масонства, а значит, по обычным представлениям, сторонником “темных” сил и “неверных” знаков. О распространенной среди беженцев в Константинополе невероятной тяге к мистике и выявлению повсюду масонов писал В.В. Шульгин (см.: Шульгин В. 1921 год // Континент. 2002. № 114). При Временном правительстве Керенского на бумажных деньгах, т. наз. керенках, действительно (в качестве символа благосостояния) была изображена свастика. Добавим, что на первых советских кредитных билетах образца 1918 г. (“пятаковках”) также имеется знак свастики.

8. Вариант: “земными”.

9. Интересно заметить, что здесь Зданевич с хитростью воспроизводит обычный упрек к футуристам, тогда как он сам не так уж часто проповедовал подобные идеи. На самом деле этот футуристический максимализм присутствовал у него лишь в самом начале его художественного пути, в его первых выступлениях в Петербурге и в Москве, когда он находился под сильным влиянием итальянского футуризма (1911–1914), – например, в его докладе, прочитанном в Москве 23 марта 1913 г. накануне открытия выставки “Мишень”.

10. Вариант: “Стамбуле”.

11. Яблочков говорит о русском “порнографическом” театре (см. в гл. 5 романа).

12. Нам не удалось установить, о какой части города идет речь. Скорее всего, как и в ряде других мест романа, здесь автор дает русский перевод турецкого (или французского) названия. Возможно, здесь подразумевается некое место, где собирались курильщики опиума (в XIX в. такие кофейни располагались поблизости от мечети Сулеймание – см.: Базили К.М. Очерки Константинополя. Босфор и новые очерки Константинополя. С. 252).

13

1. Праздник весны Хидрелес отмечается в Турции 5–6 мая по н.с. (на эти числа приходится празднование армянами дня св. Ильи, а греками – дня св. Георгия. На обороте одного из листов рукописи Зданевич приводит некий “Земледельческий > календарь”, где среди прочих дат им указано: “23/4 – Руз Хадир (св. Илья) св. Георгий у греков, турки Хадир Элее праздник Весны”.

2. Автор имеет в виду мусульманский календарь, основанный на изменении лунных фаз. Год в этом календаре короче года солнечного (по принятому у нас григорианскому календарю) на ю-12 дней.

3. Рамазан (Рамадан) – девятый месяц лунного календаря, месяц строгого дневного поста, в разные годы падает на разные дни и месяцы нашего летоисчисления.

4. Приехав в Париж осенью 1921 г., Ильязд вскоре пережил настоящее разочарование в той художественной жизни, к которой долго стремился. Приведем полностью текст его письма (от 9 февраля 1922 г.) к его турецкому другу, некоему Али-бею:

“Дорогой Али-бей,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Счастливая Жизнь Филиппа Сэндмена
Счастливая Жизнь Филиппа Сэндмена

То ли по воле случая, то ли следуя некоему плану, главный герой романа внезапно обретает надежду на превращение монотонной и бесцельной жизни во что-то стоящее. В поиске ответа на, казалось бы, простой вопрос: "Что такое счастье?" он получает неоценимую помощь от своих новых друзей — вчерашних выпускников театрального института, и каждая из многочисленных формулировок, к которым они приходят, звучит вполне убедительно. Но жизнь — волна, и за успехами следуют разочарования, которые в свою очередь внезапно открывают возможности для очередных авантюр. Одной из них явилось интригующее предложение выехать на уикенд за город и рассказать друг другу истории, которые впоследствии удивительным образом воплощаются в жизнь и даже ставят каждого из них перед важным жизненным выбором. События романа разворачиваются в неназываемом Городе, который переживает серые и мрачные времена серости и духовного голода. Всех их объединяет Время — главный соперник Филиппа Сэндмена в борьбе за обретение счастья.

Микаэл Геворгович Абазян

Контркультура