Читаем Философия футуриста. Романы и заумные драмы полностью

59. Французское слово salaud означает: “негодяй”, “сволочь”. Под этим псевдонимом Эренбург печатал свои статьи в берлинском журнале “Русская книга” (затем “Новая русская книга’”) в 1921–1922 гг. Благодарим за это пояснение Б.Я. Фрезинского.

60. Слова, использованные Ф.М. Достоевским в “Зимних заметках о летних впечатлениях” (1863), произведены от французских: “брибри” от bribri (птичка), “мабишь” от та biche (моя козочка), “эпузы” от epouses (жены).

61. Огромная буква “Ю” изображена на оформленной И. Зданевичем обложке посвященной ему книги И. Терентьева “Рекорд нежности” (иллюстрации выполнил К. Зданевич).

62. Лилит – согласно Библии, первая, “неудачная” женщина, предшествовавшая Еве. Через созвучие имен Илья, Лиля и Лилит Зданевич проводит параллель умерщвлению женщины в себе.

63. Под псевдонимом “Ди Ладо” (Di Lado) в Париже с начала 1920 г. выступал грузинский художник Ладо (Владимир) Гудиашвили (1896–1980). В Париже, где он сблизился с дадаистами, его сказочные картины, предвещающие сюрреализм, вскоре стали пользоваться успехом. На выставке его работ, о которой идет речь, открывшейся в галерее “Ликорн” (“La Licorne”) 26 мая и продолжавшейся до 9 июня 1922 г., были показаны 48 холстов художника. Гудиашвили был давним другом Зданевича и одним из самых упорных защитников творчества Пиросмани. С мая по октябрь 1917 г. оба друга участвовали в известной экспедиции, организованной археологом Е.С. Такайшвили по бывшим грузинским территориям Турции. Об этой экспедиции здесь идет речь (см. также комментарии к гл. i романа “Философия”).

64. В словах Зданевича обнаруживается явная связь с идеями его будущего романа “Восхищение”, действие которого происходит в горной деревушке, населенной зобатыми и кретинами.

65. В этом месте рукописи сама цитата из книги Терентьева отсутствует, лишь вписано крупными буквами “ЯНКО КРУЛЬ”. Подразумевается, очевидно, именно данный фрагмент, цитируемый нами по: Терентьев И. Рекорд нежности. С. го.

66. Ишхан – деревня в Восточной Турции, где находится собор, план которого сделал Ильязд. О пребывании Зданевича в Ишхане см. его “Письма Моргану Филипсу Прайсу”, а также гл. i романа “Философия”.

б7. Михаил Васильевич Ле-Дантю (1891–1917), художник, участник группы М. Ларионова, близкий друг Зданевича, был открывателем живописи Н. Пиросманашвили и теоретиком “всёчества” (см. выше), с которого начинал Зданевич как авангардист. Парижская публика, по предположению Ильязда, должна была вскоре узнать о Ле-Дантю: Ильязд готовил к изданию свою новую и последнюю заумную драму “лидантЮ фАрам” (была напечатана в июле 1923 г.).

68. Принц Вид (Wilhelm von Wied, 1876–1945) – немецкий принц, ставший в 1914 г. марионеточным государем Албании. Он один из первых прототипов Янко из “Янко крУль албАнскай”. Столицей Албании был тогда город Дураццо, отсюда использовавшаяся в то время игра слов “дурацкий вид”.

69. См. комментарии к гл. i романа “Философия”.

70. Здесь автор своими словами пересказывает фрагмент из книги Терентьева “Рекорд нежности” (с. 12). Об “анальной эротике” см. комментарии к гл. i романа “Философия”.

71. Исправленная цитата из “дра” “асЁл напракАт”. См.: Софии Георгиевне Мельниковой Фантастический кабачок. С. 43.

72. См.: Терентьев И. Рекорд нежности. С. 14.

73. См.: Терентьев И. Рекорд нежности. С. 12. Приводимые Терентьевым строки из “дра” Зданевича в рукописи доклада отсутствуют, на этом месте Зданевич вписал крупными буквами “АСЁЛ НА ПРАКАТ”.

74. См.: Терентьев И. Рекорд нежности. С. 14–16. Сама цитата в рукописи отсутствует, на этом месте Зданевичем вписано: “<нрзб.> Терентьева Остраф пасхи”.

75. Французский композитор Жюль Массне (1842–1912), автор лирических драм “Манон” и “Вертер”, пользовался в то время очень большой популярностью. Его произведения представляют собой тип легкой и сентиментальной оперы.

76. В тексте доклада цитата отсутствует, на ее месте автором вписано: “О ЗГА ЯКАБЫ” (рядом, на поле листа, вписано “это апассионата”). Мы даем подборку извлечений из заключительных страниц “дра” “згА Якабы” (Тифлис: 41°, 1920. С. 42–44).

77. Цитата из грибоедовского “Горя от ума”, действие IV, явление 3, слова Чацкого. Интересно, что “Горе от ума” является подтекстом пьесы Хлебникова “Маркиза Дэзес” (что не могло не быть замечено тифлисскими заумниками). Впервые это показал Р. Якобсон (см.: Якобсон Р. Тексты, документы, исследования ⁄ Отв. ред. X. Баран, С.И. Гиндин. М.: РГГУ, 1999. С. 217; Якобсон Р. Из воспоминаний // Мир Велимира Хлебникова ⁄ Сост. В.В. Иванов, З.С. Паперный, А.Е. Парнис. М.: Языки русской культуры, 2ООО. С. 84).

78. Цитируются начальные строки “лидантЮ фАрам” (см.: ильЯзд. лидантЮ фАрам. парИш: издАния 41°, 1923. С. 9).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Счастливая Жизнь Филиппа Сэндмена
Счастливая Жизнь Филиппа Сэндмена

То ли по воле случая, то ли следуя некоему плану, главный герой романа внезапно обретает надежду на превращение монотонной и бесцельной жизни во что-то стоящее. В поиске ответа на, казалось бы, простой вопрос: "Что такое счастье?" он получает неоценимую помощь от своих новых друзей — вчерашних выпускников театрального института, и каждая из многочисленных формулировок, к которым они приходят, звучит вполне убедительно. Но жизнь — волна, и за успехами следуют разочарования, которые в свою очередь внезапно открывают возможности для очередных авантюр. Одной из них явилось интригующее предложение выехать на уикенд за город и рассказать друг другу истории, которые впоследствии удивительным образом воплощаются в жизнь и даже ставят каждого из них перед важным жизненным выбором. События романа разворачиваются в неназываемом Городе, который переживает серые и мрачные времена серости и духовного голода. Всех их объединяет Время — главный соперник Филиппа Сэндмена в борьбе за обретение счастья.

Микаэл Геворгович Абазян

Контркультура