Читаем Философия футуриста. Романы и заумные драмы полностью

44. Заумная драма “Янко крУль албАнскай”, первое из пяти “действ” вертепа “аслааблИчья”, была написана осенью 1916 г. в Петербурге и поставлена в декабре того же года под эгидой журнала М.В. Ле-Дантю и О.И. Пешковой “Бескровное убийство”, на который здесь автор намекает. Напечатана драма была лишь в мае 1918 г. в Тифлисе. См. о ней: Марцадури М. Создание и первая постановка драмы “Янко круль албанскай” И.М. Зданевича // Русский литературный авангард: Материалы и исследования. С. 21–32.

45. См.: Терентьев И. Рекорд нежности. С. 4. Во второй фразе Зданевич заменяет “признание” на “призвание”.

46. На эту тему Ильязд прочитал 19 мая 1922 г. доклад “Что выгоднее – брать серебро напрокат или покупать его в рассрочку?” (см. примеч. 22), в котором он с юмором говорил о французском влиянии (“французское серебро”) на русское искусство. В журнале “Удар” (№ i, февраль 1922 г.) В.И. Барт опубликовал статью на ту же тему – “Существует ли русская живопись?”.

47. Сергей Иванович Шаршун (1888–1975) – художник, уехавший из России в Париж еще в 1912 г. В 1920 г. сблизился с группой дадаистов (Т. Тцара, Ф. Пикабиа и др.). В 1921 г. участвовал в “Процессе Барреса”, опубликовал ряд рисунков в дадаистских журналах, а также издал свою (написанную по-французски) дадаистскую поэму “Недвижная толпа” (“Foule immobile”). Уехав в Берлин в 1922 г., начал выпускать малотиражный журнал (листовку) “Перевоз Дада” (впоследствии – просто “Перевоз”; в послевоенные годы похожие листки именуются “Клапанами”). Там же выходит и его брошюра “Дадаизм (компиляция) “ (Берлин: Европа Гомеопат, ), представляющая собой в основном сборку высказываний европейских дадаистов. Вернувшись в Париж, участвовал в деятельности группы “Через”. В последующие годы написал и издал целый ряд прозаических книг на русском языке, выставлялся как художник.

В пригласительном билете вечера “Дада Лир Кан” (21 декабря 1921 г.), устроенного Шаршуном, Зданевич представлен как “меццо-сопрано”. А в лекции, прочитанной в декабре 1922 г. для русских писателей Берлина (“К Берлину”), сам Зданевич говорил, что когда-то в Петербурге его именовали “Собиновым русского футуризма”.

48. В сборнике А.Е. Крученых “Малохолия в капоте” (Тифлис, 1918), посвященном теме “анальной эротики” в литературе, представлена компилятивная “История Ямудии” (слово “Ямудия” заимствовано у М.Е. Салтыкова-Щедрина, использовавшего его в произведении “Помпадуры и помпадурши”, 1863–1874). Наряду с отрывками из Салтыкова-Щедрина, Пушкина, Чехова, Бурлюка и др., в тексте упоминается и слово из “дра” И. Зданевича “Янко крУль албАнскай” – “мамудя”. Мамудия (махмудия) – название старинной турецкой золотой монеты.

49. Раймон Дункан (Raymond Duncan) – американский живописец, эстет, брат известной танцовщицы Айседоры Дункан, создатель “Академии Дункан”. Дружил с дадаистами, хотя и не разделял их взглядов. Известно его высказывание о браке: “Каждое супружество – мезальянс”. Зданевич соединяет его имя с именем футуриста Ф.Т. Маринетти, провозглашавшего, во имя борьбы с традицией, “презрение к женщине”.

50. Зданевич упоминает или цитирует (неточно) строки из поэмы В.В. Маяковского “Облако в штанах” (1914–1915) и его стихотворения “Ко всему” (1916).

51. Femme de menage – “уборщица”, “домработница” (фр.).

52. Имеются в виду высказывания А. Крученых в его статье “Азеф-Иуда-Хлебников” (1916), опубликованной в сокращении в газете “41°” (Тифлис. 14–20 июля 1919 г.), а затем в книге “Миллиорк” (Тифлис: 41°, 1919). Если резюмировать этот хитрый памфлет, “влажность” хлебниковских стихов состоит в употреблении поэтом мягких согласных, звука “ю”, сочетаний типа “лю”, “ля”, “ся”, “ень” и т. п., которые свидетельствуют о его пристрастии к слюням и прочим телесным выделениям. По словам автора, Хлебников – смертноносный поэт и новый Иуда, предательство которого состоит в том, что он дает нам слюнявые поцелуи, а сам желает утопить мир в этих слюнях. Блестящий анализ статьи Крученых см. в: Lanne J.-C. Le mystere de la trahison dans les lettres russes // Revue des etudes slaves. № LXXVII. Paris, 2006. P. 627–642.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Счастливая Жизнь Филиппа Сэндмена
Счастливая Жизнь Филиппа Сэндмена

То ли по воле случая, то ли следуя некоему плану, главный герой романа внезапно обретает надежду на превращение монотонной и бесцельной жизни во что-то стоящее. В поиске ответа на, казалось бы, простой вопрос: "Что такое счастье?" он получает неоценимую помощь от своих новых друзей — вчерашних выпускников театрального института, и каждая из многочисленных формулировок, к которым они приходят, звучит вполне убедительно. Но жизнь — волна, и за успехами следуют разочарования, которые в свою очередь внезапно открывают возможности для очередных авантюр. Одной из них явилось интригующее предложение выехать на уикенд за город и рассказать друг другу истории, которые впоследствии удивительным образом воплощаются в жизнь и даже ставят каждого из них перед важным жизненным выбором. События романа разворачиваются в неназываемом Городе, который переживает серые и мрачные времена серости и духовного голода. Всех их объединяет Время — главный соперник Филиппа Сэндмена в борьбе за обретение счастья.

Микаэл Геворгович Абазян

Контркультура