Читаем Философские сонеты полностью

Против здравого смысла (лат.)

44


Чего желают, тому и верят (лат.)

45


Неизвестно, как и почему (лат.)

46


Великое неизвестное (лат.)

47


Высшая власть – власть над собой (лат.)

48


Зачем нам в быстротечной жизни домогаться столь многого (лат.)

49


Да минует меня чаша сия (Евангелие от Матфея, 26.39)

50


Миром правит случай, а не мудрость (лат.)

51


За вину предков платятся потомки (лат.)

52


Конфуций

53


Что было пороками, то ныне нравы (лат.)

54


Есть некоторое наслаждение и в слезах (лат.)

55


Несвободен тот, кто служит власти (лат.)

56


Что сделано, того не переделывай (лат.)

57


Клобук ещё не делает монахом (лат.)

58


Фортуна ветрена – то даст, то отнимет (лат.)

59


Форма дает бытие (лат.)

60


Из ничего – ничего не происходит (лат.)

61


Ныне в цене лишь цена (лат.)

62


Чем больше денег, тем они желанней (лат.)

63


Хоть рана зажила, но шрам остался (лат.)

64


В чём нет нужды, тому цена медяк

65


Что в молодости согрешим (лат.)

66


Камень преткновения (лат.)

67


Солнце светит для всех (лат.)

68


Ночь приносит совет (лат.)

69


Истина – дочь времени (лат.)

70


Ошибка памяти (лат.)

71


В чрезмерных спорах теряется истина (лат.)

72


Пусть это не будет дурной приметой (лат.)

73


Слезам подчас присуща сила слов (лат.)

74


Уходя, уходи (лат.)

75


Что есть истина? (лат.)

76


Да обратит Бог всё во благо! (лат.)

77


Не взыщите на слове (лат.)

78


Еще не наступило роковое время (лат.)

79


Служа другим, расточаю себя; светя другим, сгораю сам (лат.)

80


Остерегайся тех, кто обманул тебя хотя бы однажды (лат.)

81


Корни наук горьки, но плоды сладки (лат.)

82


Не отступайте перед несчастьями (лат.)

83


Знамение времени (лат.)

84


При желании всё преодолимо (лат.)

85


Истина – в вине (лат.)

86


Для мысли и деяний рожден человек (лат.)

87


Другие времена (лат.)

88


То, что ныне старое, некогда было новым (лат.)

89


После написанного (лат.)

90


Жребий брошен (лат.)

91


Не следует множить сущности без необходимости (лат.)

92


Не знаем и не узнаем (лат.)

93


Открыть ящик Пандоры» – иносказательно, сделать что-то с необратимыми и опасными последствиями.

94


Благие пожелания (лат.)

95


История учительница жизни (лат.)

96


Через тернии к звёздам (лат.)

97


Неписанный закон (лат.)

98


Незнание вменяется в вину (лат.)

99


В пробирке, в лабораторных условиях (лат.)

100


Лови момент (лат.)

101


Жизненный путь, анкета (лат.)

102


О вкусах не спорят (лат.)

103


Узнаю следы прежнего огня (лат.)

104


На первый взгляд (лат.)

105


Нет ничего сильнее привычки (лат.)

106


У каждого начала есть конец (лат.)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия