Тот день настал, сам Диомед был там,Дабы троянцам выдать Антенора,Отправил Крисеиду царь Приам;В скорбях, от слез не осушая взора,Разжалобила рыцарей и дам;Любовник же на грани был позора,В отчаянье таком, что, посмотреть —Так не случалось никому скорбеть.
2
И правда, он с усилием огромнымСкрывал войну великую в груди,Слезам давая бой и вздохам томным.А по лицу не скажешь, хоть, поди,Уединиться помышлял в укромномУглу, чтоб лить там слезные дожди,Оплакивать душевную невзгоду,Боль из души исторгнув на свободу.
3
О, сколько в нем тогда роилось дум,Когда увидел выдачу любимойОтцу! И гнев, и горе – этим двумОн предавался в дрожи нестерпимойИ размышлял, терзая бедный ум:«О жалкий я, ведь ожиданье мнимо?Не лучше ль смерть мне раз и навсегда,Чем чахнуть, коль от счастья ни следа?
4
Оружьем не порушу ль соглашенья?Иль здесь же Диомеда не убью?Иль старца, мне принесшего мученья?Иль с братьями я не сойдусь в бою?Ах, всех их, всех убил бы в этот день я!Что ж не повергну Трою я своюИ в плач и в крик? Не смою что ж обиду,Не отобью сейчас же Крисеиду?
5
Отважусь если, кто мне даст запрет?А что мешает к грекам устремиться,Вернут ли Крисеиду или нет?Что ж медлю я, чего бы не пробитьсяВ стан вражий, не потребовать в ответ?»На дело безрассудное решитьсяЛишь страх мешал – что, если среди смутВдруг Крисеиду в схватке той убьют.
6
А дама, видя, что уж ехать надоИ вид ее печальный ей не впрок,В сопровожденье воинов отрядаНа лошадь сев, шлет мысленный упрекПритом с едва скрываемой досадой:«Жестокий Зевс и ты, постылый Рок,Куда меня влечете против воли?Иль рады вы моей душевной боли?
7
Безжалостно отторгли вы меняОт наслажденья, сердцу дорогого.Вам мало жертв вела к закланью яИ плохо почитала? Право слово,Вы обманулись, в том меня виня.И клясть вас буду снова я и снова,Пока не возвращусь и не узрюТроила лик, кого боготворю».
8
С презреньем обернувшись к Диомеду,Сказала гордо: «Что же, сей народДостаточно нас видел, я уеду,Им чаять избавленья от невзгод.Обмен дает надежду на победу,Троянам он на пользу лишь пойдет,Ведь женщину простую обменялиНа мощного царя, грозу баталий».
9
Сказав, коня пришпорила она,Ни слова больше, лишь «прощайте» слугам.Приам с его баронами сполнаПостигли дамы гнев. Она ж, их кругомГнушаясь, молчалива и мрачна,Уехала и не склонилась слухомК речам прощальным. Покидала град,Куда, к Троилу, не придет назад.