ФИЛУМЕНА
(К Риккардо). Магазин в порядке?РИККАРДО.
А почему же нет? Конечно, если бы все мои покупатели были такими, как вы, магазин пришлось бы закрыть через месяц. Когда вы заходите, у меня сразу портится настроение. Все товары перевернете: это не то, то не это… поневоле призадумаешься… После вас хоть рабочих зови, чтобы привести все в порядок.ФИЛУМЕНА
(по-матерински). Хорошо, больше у тебя не будет неприятностей из-за меня.РИККАРДО.
При чем здесь неприятности? Вы покупатель. Но у меня рубашка становится мокрой от пота, пока я наконец наведу после вас порядок.ФИЛУМЕНА
(почти весело). Ну так вот! Я вызвала вас по серьезному делу. Может быть, пройдем сюда? (Указывает на первую комнату налево.) Там поспокойнее.Из «кабинета» в сопровождении адвоката Ночелла выходит Доменико, как обычно уверенный в себе.
ДОМЕНИКО
(добродушно, но энергично, Филумене). Послушай, не надо все усложнять снова!.. (Адвокату.) Я хотя не адвокат, но знал это еще до вас. Все и так было ясно.Филумена с сомнением смотрит на него.
Итак, вот адвокат Ночелла. Он тебе все разъяснит. (Молодым людям.)
Синьора допустила ошибку, она напрасно вас потревожила. Просим прощения и… если хотите идти…ФИЛУМЕНА
(останавливая молодых людей, которые уже было направились к двери). Одну минуту… Я не ошиблась… Это я их позвала. При чем здесь ты?ДОМЕНИКО
(вызывающе). Будем говорить при всех?ФИЛУМЕНА
(поняла, что произошло нечто серьезное, изменившее ход событий; спокойный тон Доменико подтвердил ее догадку. Молодым, людям.) Извините, я вернусь через пять минут. Может быть, вы подождете на террасе?..Умберто и Микеле несколько нерешительно направляются на террасу.
РИККАРДО
(посмотрев на часы). Послушайте! Мне кажется, что я злоупотребляю чужим гостеприимством! У меня дела…ФИЛУМЕНА.
Я же сказала тебе, что нужно серьезно поговорить. (Теряя спокойствие, обращается с ним, как с мальчишкой, не допуская возражений.) Иди на террасу. Другие ждут, и ты обождешь!РИККАРДО
(обескуражен решительным тоном Филумены). Хорошо! (Нехотя идет за остальными.)ФИЛУМЕНА
(Розалии). Подай им кофе.РОЗАЛИЯ.
Сию секунду. (Молодым людям.) Идите, идите. Обождите там. (Показывает на террасу). А я принесу вам по чашке чудесного кофе! (Уходит налево, в то время как молодые люди переходят на террасу.)ФИЛУМЕНА
(к Доменико). Ну, так в чем дело?ДОМЕНИКО
(безразлично). Здесь адвокат, вот он… Поговори с ним.ФИЛУМЕНА
(теряя терпение). Я с законами дружбу не веду. Но это не важно, в чем дело?НОЧЕЛЛА.
Вот что, синьора… Но я повторяю, что я здесь ни при чем.ФИЛУМЕНА.
Зачем же вы тогда пришли сюда?НОЧЕЛЛА.
Вот — вот, я ни при чем в том смысле, что живущий в этом доме синьор не является моим клиентом. Он и не приглашал меня.ФИЛУМЕНА.
Как же вы здесь очутились?НОЧЕЛЛА.
Нет, вы…ФИЛУМЕНА.
Вас притащили сюда?НОЧЕЛЛА.
Нет, синьора, Я никому не позволил бы меня сюда привести.ДОМЕНИКО
(Филумене). Ты хочешь, чтобы он сказал, кто его пригласил?НОЧЕЛЛА.
Об этом деле мне рассказала синьорина… (Оглядывается и, не видя Дианы, смотрит по направлению к «кабинету».) Где же она?ДОМЕНИКО
(стремится вернуться к существу дела, нетерпеливо). Адвокат, я… она… не важно, кто рассказал… Какое это имеет значение? Переходите к делу.ФИЛУМЕНА
(имея в виду Диану, с ожесточенным сарказмом, но вопросительно). Где же она там? Не хватает смелости показаться? Продолжайте, адвокат.