ДОМЕНИКО
(боязливо, подозрительно, робко, Филумене). Что это значит?ФИЛУМЕНА
(решительно). Щегол — ты!ДОМЕНИКО
. Филумена, говори яснее… Не своди меня с ума… Меня трясет, как в лихорадке, Филуме…ФИЛУМЕНА
(серьезно). Дети есть дети!ДОМЕНИКО
. Что ты хочешь сказать?ФИЛУМЕНА
. Они должны знать, кто их мать… Они должны знать, что она сделала ради них… Они полюбят меня! (воспламенившись). Им не стыдно будет стоять рядом с другими людьми. Они не будут чувствовать униженными, когда придется пойти за документами или бумагой какой-нибудь. Они должны узнать, что такое семья, дом… Семейный совет, решаем важные дела… Они должны носить мою фамилию!ДОМЕНИКО
. Твою фамилию? Какую?ФИЛУМЕНА
. Ту, что ношу я… Мы же супруги — Сориано!ДОМЕНИКО
(взбудоражен). Я так и думал! Я хотел услышать это из твоих нечестивых уст.! (Имея в виду план Филумены). Здесь? В моем доме? Мою фамилию? Этим?..ФИЛУМЕНА
(угрожающе, чтобы помешать ему произнести еще слово). Этим — кому?ДОМЕНИКО
. Твоим детям! Ты надеялась исправить ошибку, успокоить свою совесть и спасти себя от греха. Привела в дом каких-то трех чужаков. Пока мои глаза не закрылись навсегда, ноги их не будет в этом доме! (торжественно). Клянусь душой моего отца…ФИЛУМЕНА
(неожиданно, в искреннем порыве прерывает его, словно желая предостеречь от несчастья, которое может случиться от необдуманного свершенного кощунства). Не клянись! Ты не сможешь сдержать! Однажды я поклялась и теперь двадцать пять лет прошу у тебя милостыни… Не клянись, ты не сможешь сдержать этой клятвы… Умрешь проклятым, если не придешь сам однажды просить у меня милостыню…ДОМЕНИКО
(под впечатлением слов Филумены, словно потеряв рассудок). Что ты еще придумала?… Но я не боюсь тебя! Ты не испугаешь меня! Ведьма!ФИЛУМЕНА
(вызывающе). А зачем ты говоришь это?ДОМЕНИКО
. Замолчи! (к Альфредо, снимая пижаму). Подай пиджак!Альфредо молча идет в «кабинет».
Завтра ты уйдешь отсюда! Я приведу адвоката и разоблачу тебя. Я попал в ловушку. Есть свидетель… Если же и закон не признает моей правоты, я убью тебя!
ФИЛУМЕНА
(с иронией). А где же вы тогда поселите меня?ДОМЕНИКО
. Там, где была. (Выходит из себя).Возвращается Альфредо. Доменико вырывает у него пиджак из рук и надевает его.
Завтра ты отправишься к моему адвокату, понял?
Альфредо кивает головой, что означает — «да».
Мы еще посмотрим, Филуме!
ФИЛУМЕНА
. Ну что ж? Посмотрим!ДОМЕНИКО
. Я покажу тебе, кто такой Доменико Сориано и из какого теста он сделан.Уходят в глубь сцены.
ФИЛУМЕНА
(указывая на стол). Садись, Розали… наверное, и ты проголодалась! (садится к столу лицом в зал).ДОМЕНИКО
. Будьте здоровы… Донна Филумена, из Неаполя!ФИЛУМЕНА
(напевая). «Я приручаю красивого щегла…»ДОМЕНИКО
(в ответ на пение Филумены зло хохочет, словно намеренно стремясь оскорбить и насмеяться над ней). Запомни этот смех… Филумена Мартурано!.. (Уходит вместе с Альфредо в глубину сцены направо).Действие второе
Следующий день. Декорация та же. Чтобы вымыть пол, служанка убрала все стулья: некоторые вынесла на террасу, другие перевернуты и лежат на столе. Часть стульев расставлены в «кабинете» Доменико. Края ковра, в центре которого стоит стол, загнуты. В комнату проникают яркие лучи прекрасного солнечного утра. Служанку зовут Лючия. Эта симпатичная и здоровая девушка лет двадцати трех. Она закончила свою работу. Выжимает в последний раз тряпку в ведре с грязной водой и уносит все на террасу.