Читаем Финансист полностью

He was likewise curious about stocks and bonds and he learned that some stocks and bonds were not worth the paper they were written on, and that others were worth much more than their face value indicated.Не меньший интерес возбуждали в нем акции и облигации; он узнал, что бывают акции, не стоящие бумаги, на которой они отпечатаны, и другие, расценивающиеся гораздо выше своего номинала.
"There, my son," said his father to him one day, "you won't often see a bundle of those around this neighborhood."- Вот, сынок, погляди, - сказал ему однажды отец,- такие бумажки не часто встречаются в наших краях.
He referred to a series of shares in the British East India Company, deposited as collateral at two-thirds of their face value for a loan of one hundred thousand dollars.Речь шла об акциях Британской Ост-индской компании, заложенных за две трети номинала, в обеспечение стотысячного займа.
A Philadelphia magnate had hypothecated them for the use of the ready cash.Они принадлежали одному филадельфийскому магнату, нуждавшемуся в наличных деньгах.
Young Cowperwood looked at them curiously.Юный Каупервуд с живым любопытством разглядывал пачку бумаг.
"They don't look like much, do they?" he commented.- По виду не скажешь, что они стоят денег, -заметил он.
"They are worth just four times their face value," said his father, archly.- Они ценятся вчетверо выше своего номинала, -улыбаясь, отвечал отец.
Frank reexamined them.Фрэнк снова принялся рассматривать бумаги.
"The British East India Company," he read.- "Британская Ост-индская компания", - прочитал он вслух.
"Ten pounds-that's pretty near fifty dollars."- Десять фунтов. Что-то около пятидесяти долларов.
"Forty-eight, thirty-five," commented his father, dryly.- Сорок восемь долларов и тридцать пять центов, -деловито поправил его отец.
"Well, if we had a bundle of those we wouldn't need to work very hard.- М-да, будь у нас такая пачка, не было бы надобности трудиться с утра до вечера.
You'll notice there are scarcely any pin-marks on them. They aren't sent around very much.Обрати внимание, они почти новехонькие, - редко бывают в обороте.
I don't suppose these have ever been used as collateral before."В закладе они, видимо, первый раз.
Young Cowperwood gave them back after a time, but not without a keen sense of the vast ramifications of finance.Подержав пачку в руках, юный Каупервуд вернул ее отцу, дивясь огромной разветвленности финансового дела.
What was the East India Company?Что это за Ост-индская компания?
What did it do?Чем она занимается?
His father told him.Отец объяснил ему.
At home also he listened to considerable talk of financial investment and adventure.Дома Фрэнк тоже слышал разговоры о капиталовложениях и о рискованных финансовых операциях.
Перейти на страницу:

Похожие книги