To a man with great social and financial imagination, these facts could not help but be significant; and if they did nothing more, they gave him a sense of the boundless commercial possibilities which existed potentially in so vast a realm.
Человек с широкими взглядами на социальные и финансовые вопросы не мог не понимать всего значения этих фактов. Во всяком случае, они внушали Каупервуду сознание неограниченных коммерческих возможностей, таившихся в таком обширном государстве.
His was not the order of speculative financial enthusiasm which, in the type known as the "promoter," sees endless possibilities for gain in every unexplored rivulet and prairie reach; but the very vastness of the country suggested possibilities which he hoped might remain undisturbed.
Он не принадлежал к разряду финансовых авантюристов или прожектеров, усматривавших источники беспредельной наживы в каждом неисследованном ручье, в каждой пяди прерии; но уже сами размеры страны говорили о гигантских возможностях, которые, как надеялся Фрэнк, можно будет оградить от каких бы то ни было посягательств.
A territory covering the length of a whole zone and between two seas, seemed to him to possess potentialities which it could not retain if the States of the South were lost.
Территория, простирающаяся от океана до океана, таила в себе потенциальные богатства, которые были бы утрачены, если бы Южные штаты отложились от Северных.
At the same time, the freedom of the negro was not a significant point with him.
В то же время проблема освобождения негров не казалась Каупервуду существенной.
He had observed that race from his boyhood with considerable interest, and had been struck with virtues and defects which seemed inherent and which plainly, to him, conditioned their experiences.
Он с детства наблюдал за представителями этой расы, подмечал их достоинства и недостатки, которые считал врожденными, и полагал, что этим-то и обусловлена их судьба.
He was not at all sure, for instance, that the negroes could be made into anything much more significant than they were.
Так, например, он вовсе не был уверен, что неграм может быть предназначена большая роль, чем та, которую они играли.
At any rate, it was a long uphill struggle for them, of which many future generations would not witness the conclusion.
Во всяком случае, им предстоит еще долгая и трудная борьба, исхода которой не узнают ближайшие поколения.
He had no particular quarrel with the theory that they should be free; he saw no particular reason why the South should not protest vigorously against the destruction of their property and their system.
У него не было особых возражений против теории, требовавшей для них свободы, но он не видел и причин, по которым южане не должны были бы всеми силами противиться посягательствам на их достояние и экономический строй.
It was too bad that the negroes as slaves should be abused in some instances.
Очень жаль, конечно, что в некоторых случаях с черными невольниками обращаются плохо.
He felt sure that that ought to be adjusted in some way; but beyond that he could not see that there was any great ethical basis for the contentions of their sponsors.
Он считал, что этот вопрос следует пересмотреть, но не видел никаких серьезных этических оснований для той борьбы, которую вели покровители чернокожих.
The vast majority of men and women, as he could see, were not essentially above slavery, even when they had all the guarantees of a constitution formulated to prevent it.
Он сознавал, что положение огромного большинства мужчин и женщин мало чем отличается от положения рабов, несмотря на то, что их будто бы защищает конституция страны.
There was mental slavery, the slavery of the weak mind and the weak body.
Ведь существовало духовное рабство, рабство слабых духом и слабых телом.