Февраль давно наступилъ и новый билль о Реформѣ былъ уже представленъ, прежде чѣмъ лэди Лора Кеннеди пріѣхала въ Лондонъ Финіасъ, разумѣется, видѣлся съ Кеннеди и слышалъ отъ него о женѣ. Она была въ Сольсби съ лэди Балъдокъ, миссъ Боригэмъ и Вайолетъ Эффингамъ, но скоро должна была пріѣхать въ Лондонъ. Кеннеди, повидимому, не зналъ навѣрно, когда онъ долженъ ожидать жену, и Финіасъ примѣтилъ по тону голоса мужа, что они не въ ладахъ. Однако, онъ не могъ дѣлать никакихъ вопросовъ, кромѣ какъ объ ожидаемомъ пріѣздѣ. Пріѣдетъ ли въ Лондонъ съ лэди Лорой миссъ Эффингамъ? Кеннеди думалъ, что миссъ Эффингамъ пріѣдетъ до Пасхи, но не зналъ, пріѣдетъ ли она съ его женою.
— Женщины, сказалъ онъ: — такъ любятъ таинственности, что никакъ нельзя узнать, что онѣ намѣрены дѣлать.
Онъ однако поправился, примѣтивъ, что онъ какъ-будто говоритъ противъ своей жены, и объяснилъ, что его обвиненіе противъ женскаго пола не относилось къ лэди Лорѣ. Однако, онъ сдѣлалъ это такъ неловко, что чувство Финіаса относительно разлада усилилось.
— Миссъ Эффингамъ, сказалъ Кеннеди: — кажется, никогда не знаетъ своихъ собственныхъ мыслей.
— Мнѣ кажется, она похожа на другихъ прелестныхъ дѣвушекъ, которыхъ балуютъ со всѣхъ сторонъ, сказалъ Финіасъ.
— Я не много цѣню ея красоту, сказалъ Кеннеди: — а баловство, я не понимаю, какъ можетъ относиться къ взрослымъ людямъ. Дѣтей можно баловать и собакъ — хотя и это уже дурно, но то, что вы называете баловствомъ взрослыхъ, я считаю легкомысленнымъ и почти неприличнымъ.
Финіасъ не могъ не подумать о мнѣніи лорда Чильтерна, что было бы умнѣе оставить Кеннеди въ рукахъ гарротеровъ.
Пренія о второмъ чтеніи билля должны были начаться перваго марта, и за два дня до этого лэди Лора пріѣхала на Гросвенорскую площадь. Финіасъ получилъ отъ нея записку въ трехъ словахъ, что она дома и приметъ его, если онъ придетъ въ воскресенье послѣ полудня. Воскресенье, о которомъ она писала, было послѣдній день февраля. Финіасъ теперь увѣрился болѣе прежняго въ разладѣ. Еслибъ между лэди Лорой и ея мужемъ разлада не было, она не возмутилась бы противъ его нежеланія принимать гостей по воскресеньямъ. Ему не было до этого никакого дѣла и, разумѣется, онъ явился на приглашеніе. Онъ нашелъ мистриссъ Бонтинъ у лэди Лоры.
— Я какъ-разъ пріѣхала къ преніямъ, сказала лэди Лора послѣ первыхъ привѣтствій.
— Неужели вы хотите высидѣть до конца? спросила мистриссъ Бонтинъ.
— До послѣдняго слова. Теперь больше нечего дѣлать.
— Но намъ отводятъ такія непріятныя мѣста! сказала мистриссъ Бонтинъ.
— Есть мѣста хуже дамской галлереи, возразила лэди Лора. И, можетъ быть, хорошо пріучаться къ неудобствамъ всякаго рода. Вы будете говорить, мистеръ Финнъ?
— Намѣренъ.
— Разумѣется, вы говорить должны. Важныя рѣчи скажутъ Грешэмъ, Добеи и и Монкъ.
— Мистеръ Паллизеръ намѣренъ сказать сильную рѣчь, сказала мистриссъ Бонтинъ.
— Человѣкъ не можетъ быть силенъ или нѣтъ, какъ ему вздумается, сказала лэди Лора. — Мистера Паллизера я считаю самымъ полезнымъ человѣкомъ, но онъ не можетъ сдѣлаться ораторомъ. Онъ одного разряда съ мистеромъ Кеннеди, только разумѣется выше въ этомъ разрядѣ.
— Мы всѣ ожидаемъ важной рѣчи отъ мистера Кеннеди сказала мистриссъ Бонтинъ.
— Я не имѣю ни малѣйшаго понятія, раскроетъ ли онъ ротъ, сказала лэди Лора.
Немедленно послѣ этого мистриссъ Бонтинъ простилась.
— Я ненавижу эту женщину какъ ядъ, сказала лэди Дора: — она всегда разыгрываетъ роль, и такую ничтожную! И она мало способствуетъ къ удовольствіямъ общества. Она не умна, необразована — даже не достаточно смѣшна, чтобы можно было забавляться ею. Отъ нея ничего не добьешься, а между тѣмъ она поставила себя въ свѣтѣ хорошо.
— Я думалъ, что это вашъ другъ.
— Какъ вы могли думать это? Вы не могли этого думать. Какъ вы можете обвинять меня такимъ образомъ, зная меня? Но оставимъ въ покоѣ мистриссъ Бонтинъ. Въ который день будете вы говорить?
— Во вторникъ, если могу.
— Я полагаю, вы можете это устроить?
— Постараюсь.
Финіасъ просидѣлъ съ полчаса, а потомъ всталъ, чтобы уйти, и ни слова не было говорено ни о чемъ кромѣ политики. Ему ужасно хотѣлось спросить о Вайолетъ. Ему ужасно хотѣлось узнать о лордѣ Чильтернѣ. И сказать по правдѣ, ему любопытно было услыхать, что лэди Лора скажетъ о себѣ. Онъ не могъ не помнить, что было говорено между ними у водопада и какъ ему запретили возвращаться въ Лофлинтеръ. И знала ли лэди Лора о томъ, что произошло между нимъ и Вайолетъ?
— Гдѣ вашъ братъ? спросилъ онъ, вставая со стула.
— Освальдъ въ Лондонѣ. Онъ былъ не болѣе какъ за часъ до вашего прихода.
— Гдѣ онъ остановился?
— У Мореджи. Кажется, онъ уѣзжаетъ во вторникъ; завтра утромъ онъ увидится съ отцомъ.
— По условному свиданію?
— Да. Есть новыя непріятности о деньгахъ, которыя они должны мнѣ. Но я не могу разсказать вамъ все теперь. Между мистеромъ Кеннеди и папа былъ крупный разговоръ, но я не стану говорить объ этомъ. Вы найдете Освальда у Мореджи до одиннадцати часовъ завтра утромъ.
— Говорилъ онъ что-нибудь обо мнѣ? спросилъ Финіасъ.
— Разумѣется, мы о васъ упоминали.