33. — Isä…isä! Pikku-Kalle huutaa tullessaan koulusta kotiin
(папа… папа! — кричит малыш Калле, возвращаясь из школы домой; tulla — приходить: tullessaan — приходя), — Me kirjoitettiin tänään aine otsikosta "Mitä meidän isä tekee" (мы писали сегодня сочинение на тему: «Чем занимается: «что делает» наш папа»; kirjoittaa — писать: kirjoitettiin = kirjoitimme «мы писали»), ja nyt täällä on opettaja ja poliisisetä (и сейчас здесь учительница и дяденька из полиции; poliisi — полиция; setä — дядя, брат отца)!34. Pikku-Kalle näkee Skotlannissa säkkipillin soittajan
(малыш Калле видит в Шотландии волынщика; Skotlanti — Шотландия; säkkipilli — волынка: säkki — мешок, сумка; pilli — дудка, свисток; soittaa — играть /на муз. инструменте/: soittaja — исполнитель, музыкант):— Jos setä päästää sen irti, niin ehkä se lopettaa kirkumisen
(если дяденька её развяжет, то, может, она перестанет вопить; päästää irti — расслабить, развязать; kirkua — выть: kirkuminen — вой).35. — Äiti, äiti, Kalle matkii kukkoa
(мама, мама, Калле изображает петуха; matkia — имитировать, пародировать; kukko — петух)!— Eihän se mitään haittaa
(ну и ничего страшного; haitta — вред, предрассудок, недостаток). Antaa kiekua vaan (пусть по-кукарекает; kiekua — кукарекать, каркать).— Ei Kalle kieu, vaan syö kastematoja
(Калле не кукарекает, а ест червяков; kastemato — дождевой червь: kaste — роса; mato — червь, червяк).36. Pikku-Kalle ryysti nenäänsä linja-autossa
(малыш Калле ковырялся в носу в автобусе; ryystiä nenää — ковыряться в носу; linja-auto — автобус: linja — линия; маршрут; auto — автомобиль).— Eikö sinulla ole nenäliinaa pikkumies
(у тебя нет носового платка, малыш: «маленький мужчина»; nenäliina — носовой платок: nenä — нос; liina — ткань, лён)? Kysyi eräs nainen (спросила одна женщина; eräs — какой-то, какая-то, некий, некая).— On, mutta en lainaa sitä kenellekään
(есть, но я никому его не даю: lainata — давать взаймы).37. — Kalle, olitko tänään kiltisti koulussa
(Калле, ты хорошо сегодня вёл себя в школе; kihti — любезный, вежливый; olla kiltisti — вести себя прилично)!— Tietenkin äiti
(конечно, мама). Ei siellä voinut mitään tehdä, kun jouduin seisomaan nurkassa koko päivän (что ещё оставалось делать: «ничего нельзя было сделать», если мне пришлось стоять в углу целый день; joutua — приходиться, попадать; nurkka — угол).38. — Tässä on varpunen ja peipponen
(вот воробей и зяблик). Voiko kukaan sanoa, kumpi on peipponen (может кто-нибудь сказать, который из них зяблик)?— Varmasti se, joka istuu varpusen vieressä, sanoi Pikku-Kalle
(конечно, тот, который сидит рядом с воробьем, — сказал малыш Калле; jonkun vieressä —рядом с кем-либо).