3) Minimipalkka on 200 (kaksisataa) € / päivä, sekä vapaa ruoka, olut ja tupakka
(минимальная зарплата — 200 евро в день, а также бесплатная еда, пиво и сигареты). Kun henkilö on ollut palveluksessa vähintään kolme viikkoa (когда человек пробыл на службе по меньшей мере три недели), kuuluu hänen luontaisetuihinsa lisäksi vapaat matkat työpaikalle ja takaisin kotiin taksilla tai vaihtoehtoisesti vapaa autoetu (ему обеспечиваются в добавление к социальному пакету бесплатный проезд к месту работы и обратно до дома на такси или бесплатное пользование автомобилем фирмы; luontaisetu — натуральное довольствие, пособие: luontainen — естественный, натуральный; etu — интерес; выгода; преимущество; vaihtoehtoinen — альтернативный: vaihto — обмен; ehto — условие; vaihtoehtoisesti— иначе, или) (auto vapaasti valittavissa hintaluokassa 10 000–100 000 € (kymmenestätuhannesta sataantuhanteen euroa) (автомобиль выбирается на своё усмотрение в ценовой категории от 10000 до 100000 евро).4) Omalla kustannuksella hankittujen vaatteiden käyttö on ehdottomasti kielletty
(использование одежды, приобретённой на собственные средства, категорически воспрещается; kustannus — затрата; kustantaa — отачивать расходы, брать на себя тдерж-ки, финансировать; hankkia — приобретать; ehdottomasti — безусловно, абсолютно; ehdoton — безоговорочный, безусловный; ehto — условие). Työnantaja kustantaa kuukausittain asianmukaisen vaatetuksen työntekijöille (работодатель оплачивает ежемесячно соответствующую одежду работников; asianmukainen — должный, надлежащий, правильный, целесообразный, соответствующий своему назначению: asia — дело, mukainen — сообразный, соответствующий, согпасный; vaatetus — одежда, платье, костюм; työntekijä — работник; työ —работа; tekijä — деятель; tehdä — делать).5) Työaikana on laulettava
(в рабочее время следует петь; laulaa — петь). Jos joku aloittaa laulun, on muiden siihen yhdyttävä (если кто-то начинает петь, остальным следует подпевать; yhtyä — присоединяться).6) Klo 11.00–13.00 (kello yhdestätoista kolmeentoista) on päivällistauko
(c 11 до 13 часов перерыв на обед; päivällistauko — перерыв на обед; päivällinen — обед; tauko — перерыв; пауза). Päivällinen voileipäpöytineen ja ruokaryyppyineen tarjoillaan jokaiselle (обед с закусками и аперитивом предлагается каждому; voileipäpöytä — стол с закусками, ruokaryyppy — рюмка алкоголя (к еде): voileipäpöytineen ja ruokaryyppyineen — с закусками и аперитивом; voi — масло; leipä — хлеб; pöytä — стол; ruoka — пища; ryyppy — глоток, рюмка). Jokaisen velvollisuus on syödä vähintään 5 ruokalajia (каждый обязан съесть минимум 5 блюд; velvollisuus — долг, обязанность).7) Klo 09.00–10.00 (kello yhdeksästä kymmeneen) sekä 14.00–15.00 (neljästätoista viiteentoista) on yleiset kahvitauot
(c 9 до 10 и с 14 до 15 — перерыв на кофе для всех; yleinen — общий, всеобщий; kahvitauko — перерыв на кофе: kahvi — кофе; tauko — перерыв). Kahvitaukojen aikana huolehtii työpaikan johtaja yleisestä keskustelusta (во время перерыва на кофе директор заботится о поддержании общей беседы; huolehtia — обеспечивать, присматривать; keskustelu — разговор, беседа).8) Kun joku nukahtaa työnsä ääreen
(если кто-то уснёт на работе), on hänen herättämisensä ehdottomasti kielletty (будить его категорически запрещается; herättää — будить: herättäminen — «разбуживание»). Poikkeuksena kotiinlähtö ja henkilökohtainen puhelu (кроме тех случаев, когда нужно уходить домой и ответить на личный телефонный звонок: «исключения — уход домой и личный телефонный звонок»; poikkeus — исключение; kotiinlähtö — уход домой: koti — дом; lähtö — уход; henkilökohtainen — личный, персональный: henkilö — человек; персона; kohta — место; точка; пункт).