Читаем Фиолетовая гибель полностью

- Что - почему? - удивился Коротышка.

- Почему ты считаешь, что тебя не полюбит такая девушка? Ну, как Мэджи, ведь ты это имел в виду?

- П-постой, т-ты это с-серьезно? Думаешь, что может? П-правда? - Коротышка опустил трубку, рот его растерянно округлился.

Клайд не мог сдержать улыбку.

Джеймс Марчи огорченно махнул рукой:

- Ну вот, ты и сам смеешься. Понимаешь, что это ерунда...

- Да нет, Джеймс. Совсем не так. Я вполне серьезно считаю, что любая девушка может очень сильно полюбить тебя. И такая, как Мэджи, и еще лучше,- проговорил убежденно Клайд.

- Лучшей мне не надо,- горячо возразил Джеймс. И тут же спохватился: - А почему ты так думешь?

- Да потому, что ты хороший парень. И потом... потом, ты, Коротышка, хоть и кажешься некоторым таким вот несмышленым, не от мира сего, будто у тебя на уме нет ничего, кроме всяческих теорий и гипотез, а на самом деле ты здорово, очень разумно судишь о людях. Это я тебе говорю, а я-то ведь знаю!

- Ты о чем? О Фреде Стапльтоне? - нерешительно спросил Джеймс.- Так ведь у него все лежит снаружи как на ладони. Он только делает вид, будто что-то значит. А на самом деле... вовсе и не надо сильно разбираться, чтобы понять его. Так что...

- Нет, я не только о Фреде,- остановил его Клайд.- И о многом другом тоже. О твоем отношении к плесени, например... к Мэджи, и о всяком таком... Но главное, Коротышка, ты, как бы это сказать, душевный, что ли... А это очень, очень важно. Не только для девушек, но и для всех, кто тебя знает.

Клайд увидел, как Джеймс неуверенно оглянулся в сторону палатки, где спала Мэджи, и, понизив голос, будто она могла его услышать, сказал:

- Т-ты знаешь, она тоже так сказала. Удивительно! Тогда, может, это и правда? Как ты думаешь?

- Безусловная правда,- уверенно ответил Клайд.- Если и я и она тоже так говорим, значит, правда. Девушки, они, знаешь, зря не скажут.

Лицо Джеймса расплылось в радостной улыбке; его рука ожесточенно вцепилась в бородку, словно пытаясь оторвать ее. Но через мгновение он снова помрачнел.

- А Фред? - сокрушенно спросил он.

- Что Фред?

- Н-ну, как отнесется к этому Фред? Что я и Мэджи...

- Думаю, что Фреду это совершенно безразлично,- ответил Клайд.

Коротышка болезненно поморщился.

- Н-не понимаю,- задумчиво сказал он.- Он такой красивый... и она тоже... а он...

- Тебя это больше всего смущает? - иронически осведомился Клайд.

- Н-ну, и это немного... Знаешь, я всегда считал, что если у товарища и у какой-то девушки... то это нехорошо, если я буду...- снова замялся Джеймс, безрезультатно пытаясь затянуться погасшей трубкой.

- Боже ты мой, ведь я тебе сказал, что Фреду это решительно безразлично,- нетерпеливо сказал Клайд.- Он сам мне сказал об этом.

- Не может быть! Нет, нет, если ты так говоришь, то...

...Костер угасал. Луна продолжала свое шествие по тихому ночному небу; в ее спокойных лучах все казалось тихим и мирным, все погрузилось в безмятежный сон. От леса тянуло влажной свежестью. Это был даже не ветерок, подумал Клайд, а едва заметное дыхание чего-то большого и сонного, что разлеглось в темноте у их маленького лагеря и не выдавало своего присутствия ничем, кроме легкого движения прохладного воздуха. Такое незаметное, неуловимое движение, но, решил он, наверно, именно оно чуть колышет листья задремавшего вблизи костра большого куста. И от этого кажется, будто с листьев куста, переливаясь, скатываются вниз яркие капельки лунного расплавленного серебра, скатываются и возникают снова на шевелящихся листьях, которые словно улавливают их из бесконечного, заливающего весь мир потока лунного сияния. "Чертовски красиво! - удовлетворенно сказал про себя Клайд.- И как досадно, что видишь все это только раз в году, а в остальное время человеку и поглядеть-то на природу некогда, да и негде. Живешь как незадачливый попрыгунчик на веревочке; служба, кафетерий, улица, дом и снова все сначала; и луны-то никогда не видишь из-за фонарей и глупых неоновых реклам..." Одним словом, "Пей кока-кола" и так далее, а об остальном не трудись задумываться, потому что для тебя, как и для других, все уже и так размерено, взвешено и приготовлено - от пятицентовой булочки к кофе до ревю, от матча в бейсбол до выборов президента, от игорных автоматов до холодной войны...

- Ну ладно, Коротышка, а что же с нею? - спросил он вдруг Джеймса, казалось глубоко задумавшегося над угасавшим костром.

В его лице не было уже той возбужденности и волнения, с которыми он только что разговаривал. Он нерешительно потирал свою бородку, словно сомневался в чем-то.

Услышав неожиданный вопрос Клайда, Коротышка сначала посмотрел на него невидящим взглядом, будто пытаясь оторваться от овладевших им мыслей. Потом сконфуженно поморгал глазами и смущенно ответил:

- Понимаешь, очень трудно разобраться во всем этом... если у нее действительно произошла мутация, то понятно, что плесень... Погоди, погоди, ты о чем меня спрашивал? - вдруг с беспокойством переспросил он. - Может, ты о...

Клайд рассмеялся:

- Все правильно, Коротышка, я спрашивал именно о том, как обстоит дело с твоей плесенью.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Американская фантастика. Том 5
Американская фантастика. Том 5

В сборник вошли лучшие произведения известного американского писателя-фантаста Роберта Шекли — повести «Билет на планету Транай», «Обмен разумов», «Четыре стихии», а также рассказы. С удивительными явлениями человеческой психики и человеческого бытия общества будущего (расщепление и реинтеграция личности, обмен телесными оболочками с жителями иных миров, обоняние мыслей) на Земле и в Космосе встретится читатель в этой книге.Для любителей научной фантастики.Содержание:Билет на планету Транай(перевод А. Вавилова, Ю. Логинова)Обмен разумов(перевод Н. Евдокимовой)Четыре стихии(перевод Ю. Кривцова)РассказыСтраж-птица(перевод Н. Галь)Я и мои шпики(перевод А. Русина)Похмелье(перевод Е. Коротковой)Проблема туземцев(перевод Е. Коротковой)Рыцарь в серой фланели(перевод В. Скороденко)Запах мысли(перевод Н. Евдокимовой)Поднимается ветер(перевод Э. Кабалевской)Паломничество на Землю(перевод Д. Жукова)Абсолютное оружие(перевод Ю. Виноградова)Вор во времени(перевод Б. Клюевой)

Роберт Шекли

Научная Фантастика