Злодей Герсивез на Горуя взглянул,И тотчас Горуй повернулся, шагнул К царю Сиавушу, взъярён словно див,И совесть отвергнув и честь позабыв.За кудри схватил Сиавуша — о стыд! —[302]7930 Палач венценосца во прахе влачит!И слышен страдальца венчанного стон:«О правящий круговращеньем времён,Мне сына достойного ты ниспошли!Как солнце, блестя средь героев земли,Пусть недругам он за меня отомстит, Мой правый обычай земле возвратит И множа невиданных подвигов счет, Отвагой людские сердца привлечет!»[303]В слезах, неутешной печалью томим,7940 Пильсом подошёл и склонился над ним. И мученик молвил Пильсому: «Прощай, Мир долгие годы собой освещай![304]Да примет Пиран от тебя мой привет, Скажи: изменился обманчивый свет!Я думал, советы Пирана к добру,А стал я злосчастней листка на ветру.[305]Мне слово давал он: сто тысяч бойцов, Закованных в латы мужей-удальцов В час трудный тебе на подмогу пришлю 7950 И щедро все нужды твои утолю.Увы, у врага Герсивеза в тисках Позору я предан, повержен во прах,Но дружеской нет здесь руки ни одной, Никто и слезы не прольёт надо мной». Страдальца, связав по рукам, повлекли. От града и ратного стана вдали Сжимает Горуй смертоносный кинжал, Который из рук герсивезовых взял 7960 За волосы дерзко царя волоча,Не дрогнув ни разу, рука палача Его дотащила до места того,Где он в состязаньях обрёл торжество. У той же мишени, где мчащийся вскачь, Стрелял он вдвоём с Герсивезом, палач Ударом поверг венценосца во прах — Такому ни стыд не доступен, ни страх! Он жертве главу, что овце, отогнул,Над нею кинжал занесённый сверкнул;Поспешно под ток багровеющих струй 7970 Лохань золотую подставил Горуй,—И рухнул, лишившись главы, кипарис,И крови потоки в лохань пролились.Палач поспешил, выполняя приказ,Сосуд на скалу опрокинуть. Тотчас На месте, где пролит был жизненный сок,[306]Взошел небывалого вида цветок.Зовется он «Кровь Сиавуша»; в пути[307]Ты можешь не раз на него набрести.Так был он повержен, могучий платан.7980 С тех пор погружён молодой великан В сон крепкий. Увы, протекут времена,Но он не проснётся от этого сна... Злодейство свершилось. И вдруг поднялся Злой вихрь, и сокрылись от глаз небеса.Не видят друг друга, все сумрак застлал,И каждый Горую проклятия слал.Так дни Сиавуша царя прервались...Постыло мне солнце, постыл кипарис![308]Направо, налево ли кину я взор,7990 Жестокой судьбе посылаю укор.Злодею, глядишь, улыбаются дни,Весь мир ему служит и счастье сродни,А праведник чахнет от горя и бед,Хотя и ведёт его истины свет.Отбрось же докучное бремя забот,Пусть сердце ни разу печаль не сожмёт! Судьбе не вверяйся, от века она Обманчива, злого коварства полна.Что жизнь ни пошлёт — все приемли равно: 8000 Её ведь навек сохранить не дано...Стон, плач во дворце Сиавуша, весь свет Хулит Герсивеза, виновника бед.Вот косу свою, ароматный аркан,Отрезала в горе царица, и стан,Как траурной лентой, косою обвит.Ногтями терзает тюльпаны ланит;В отчаяньи слёзы горючие льёт,И то Афрасьябу проклятия шлёт,То ими осыпан злодей Герсивез, 8010 И стоны летят до высоких небес.Лишь только до слуха царя донеслись Проклятья и горестный плач Ференгис,Сказал Герсивезу владыка земли:«Её из темницы извлечь повели И в руки отдай палачам поскорей;Пускай изорвут одеянья на ней И, ей причиняя жестокую боль,Пусть яростно бьют батогами дотоль,Покуда на землю без сил не падёт,8020 И вражье отродье конец свой найдёт.Не дам сиавушевой ветви взрасти И в силу войти, и престол обрести!»Тогда меченосцы туранских дружин Властителя прокляли все, как один.Они восклицали: «Не слыхивал мир,Чтоб так поступали царь, вождь иль везир».В тоске, удручённый нависшей бедой,Льет горькие слёзы Пильсом молодой.К бойцам, что звались Фершидверд и Леххак,[309]8030 Он бросился тотчас и вымолвил так:«Мне ад афрасьябова царства милей!О сне и покое забудем, скорей К Пирану поскачем, поищем пути Как бедную жертву от смерти спасти!»[310]Осёдланы кони, помчались они,По шири степной так и стлались они.Три всадника, в замок Пирана примчась, В печали ему рассказали тотчас О том, что содеял безжалостный рок, 8040 И слёз неутешных пролился поток. Пиран, потрясенный известьем таким, Пал наземь в отчаяньи, нем, недвижим. Очнувшись, он всё на себе изорвал; Рыдал он и прахом главу посыпал, Взывая: «О, доблестный, более трон Не будет подобным тебе озарён!».Пирану Леххак говорит: «Торопись,Иль новая грянет беда: Ференгис С престола низвергнута, заточена,8050 От страха дрожит, словно ива, она.Царь отдал несчастную, злобой палим, Своим палачам, душегубам своим».