Читаем Фирдоуси Абулькасим. Шахнаме. Том 2 полностью

Весть выслушав, замок покинул Пиран;И гневом и ужасом он обуян.Привёл богатырь из конюшни своей Десяток испытанных, мощных коней; Помчался, а с ним Фершидверд и Руин,[311]И пыль заклубилась над ширью равнин. Он града в два дня и две ночи достиг. 8060 Дворец палачами был полон; в тот миг Над плачущей горько вдовой Ференгис, Сверкая, стальные клинки поднялись. Сказал бы, день мира последний грядёт: Кто стонет, кто слёзы горючие льёт.И все Афрасьяба клянут, как один,И толки слышны среди жен и мужчин: «Когда Ференгис он главу отсечёт —На гибель себя самого обречёт.Трон царственный рухнет, народы и рать 8070 Не станут владыкой его называть».Тут прибыл Пиран, на подмогу спеша,И в каждом, кто честен, взыграла душа. Узрела царица вождя, из очей Без удержу хлынул горючий ручей. Вскричала: «О как ты со мною жесток, При жизни на адские муки обрёк!».С коня богатырь содрогнувшийся пал, Одежду в тоске на себе разорвал.Он казнь отложить повелел. Палачи,8080 Ему покорясь, опустили мечи.В слезах, нестерпимой тревогой пронзён, В чертог повелителя кинулся он,Воззвал: «О владыка, блаженствуй всегда, Тебя да минует лихая беда!По чьим наущениям чёрное зло Смутить твою чистую душу могло?Забыв о стыде пред Владыкой светил,Зачем в свое сердце ты дива впустил? Зачем неповинного ты покарал 8090 И славу свою, и величье попрал?Иран содрогнётся от вести такой,Кровавая смута нарушит покой,Иранские витязи, гневом горя,Примчатся с дружинами мстить за царя. Земля отдыхала от брани и зла,Благою стезей единения шла;Вдруг дьявол, извергнутый адом, схватил В тиски твою душу, с пути совратил. Будь проклят навеки веков Ахриман,8100 Тебя вероломно вводивший в обман!Всю жизнь, удручён злодеяньем своим,Ты будешь раскаяньем жгучим томим.Не ведаю, кто он, тот злой клеветник;Я в замысел тайный небес не проник. Решась без вины Сиавуша убить,Ты ныне задумал и дочь погубить!Подобно безумцу, во гневе слепом Ты к страшному вновь злодеянью влеком. Одумайся, царь! Ференгис не нужны 8110 Ни царский престол, ни богатства казны. Губя отягченную бременем дочь,Пред целой землёю себя не порочь!Жить будешь людьми проклинаемый впредь, И в вечном огне после смерти гореть.Коль хочешь мой горестный дух озарить, В мой замок дозволь Ференгис водворить, А если тебя устрашает дитя —Покончишь ты с этой заботой шутя.Как только родится, во власти своей 8120 Его ты увидишь: захочешь — убей». Владыка ответствовал: «Быть по сему!Её пощажу, слову вняв твоему».От сердца тогда у вождя отлегло,Он вольно вздохнул, просветлело чело. Осыпав мучителей гневной хулой,Он с жертвой спасённой умчался стрелой.В Хотен невредимой доставил её И, плача, народ громко славил её.С ней в замок вступает, жене говорит:8130 «Приют светлоликой пусть будет укрыт От взоров; ее неусыпно лелей!Увидим, что роком назначено ей».[312] Исполнено всё, что Пиран повелел.Шли месяцы, стан Ференгис тяжелел...
Перейти на страницу:

Похожие книги

Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги