Читаем Фирдоуси Абулькасим. Шахнаме. Том 2 полностью

Дружину повел Ферамарз-исполин,Вождь юный, Ростема прославленный сын. Несутся, достигли туранской земли.Их с вышки дозорный увидел вдали.Царил Веразад в Сепиджабе, светлей[339] Жемчужины был он меж славных мужей. Лишь только бряцающий грозно кимвал И гонги индийские он услыхал —Ударил в литавры и войско страны 8660 Созвав, устремился на поле войны.За ним тридцать тысяч бойцов верховых, Разящих мечами мужей боевых.Несется навстречу врагу Веразад,[340]Нахмурены брови и очи грозят.Вскричал он: «Эй дерзостный, кто ты, скажи Как наши посмел перейти рубежи?Пришел ты сюда по веленью царя,Иль волей забульского богатыря?Ужель до ушей твоих слух не дошёл 8670 Про мощь Афрасьяба, про гордый престол? Открой мне презренное имя своё!Прервать суждено мне твоё бытиё,Но прежде чем с чёрной душой разлучать, Знать надобно, как мне тебя величать».Ответ был: «Злосчастный боец верховой!Я отпрыск того, кто прославлен молвой,Чья грозная сила и льва устрашит,Чей тяжкий удар и слона сокрушит.Исчадие дивов, исчезни с пути!8680 Нам не о чем долгие речи вести.Примчится с дружиной Ростем-исполин — Расправиться с вами он мог бы один.Туранцу за смерть Сиавуша-царя Отмстит он, безудержным гневом горя. Сражаясь, он пыль до небес возмутит,[341]Он край ваш ничтожный во прах обратит!» Не дрогнул туранец при окрике том,Счел речи героя пустым хвастовством. «Вперёд! — раздаётся приказ боевой, —8690 Пусть луки тугой загудят тетивой!»Две рати сошлись на просторе степном,На воине каждом железный шелом. Неистовый крик поднялся с двух сторон, Раздался литавр оглушительный звон,И вспыхнул мгновенно воинственный жар В груди Ферамарза; бесстрашен и яр,Он ринулся в бой, словно яростный слон, Затянут кушак, добрый лук оснащён. Помчался — и ливнем губительных стрел 8700 Бойцов больше тысячи сбить он успел.С копьем занесённым, не зная преград, Летит он, и в страхе застыл Веразад. Туранское знамя над ним разглядев,Напал Ферамарз будто яростный лев.Коню боевому он стиснул бока,Копье богатырское сжала рука.Врага в поясницу герой поразил,Пробил он кольчугу, и тело пронзил,И рухнул туранский воитель с седла.8710 Ты скажешь, то жалкая мошка была!Затем с вороного коня соскочив,Царя Сиавуша хвалою почтив,Врага обезглавил, и алой струей Ему обагрил одеянья герой.Вскричал он: «Посеяно семя вражды — Созрели его роковые плоды!».Весь край он обрёк разорению; дым Встал чёрными клубами к тучам седым.В письме победитель поведал отцу,8720 Туранца какому обрёк он концу:«Я мести начало уже положил,Я голову с плеч супостату срубил, Низвергнув его с боевого седла,А сёла и грады спалил я дотла».
Перейти на страницу:

Похожие книги

Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги