Читаем Фламенка полностью

Как исцелиться мне, когда

Ни мне творимая беда,

Ни я не представали взору

Любимой? Как ее Амору

Пронзить тем дротом, что во мне,

2740 Коль нет нам ни наедине

Встреч, ни в толпе. Услышь, узри

Она меня, поговори,

Тронь - и Амор, проникнув к ней

Одним из четырех путей {119},

Чтоб я восстал, ее сразит.

Нельзя же видеть, что грозит

Мне гибелью при ней печаль,

И чтоб меня не стало жаль.

А ведь такое быть могло бы

2750 О жесткости одной особы

Рассказывают очевидцы:

Пообещать и отступиться

Безжалостно - ее метода,

Хоть поощряла два-три года

Приемы, встречи и беседы,

И чует рыцарь вкус победы,

А дамой отстранен как раз он,

Прощенье сам просить обязан

За то, что вздумал, что она

2760 Любить его была должна.

Что тело изгнано - не повод

Для сердца вслед, держась за повод,

Бежать - в нем вера, что затравят

Его, коль до того заставят

Уйти, как та, близ коей тьма

Часов проведено, сама

Его не выгонит. Когда же

Влюбленный узнает, что в стражи

Взят новый друг, а он за право

2770 Служить так мучился, то здраво

Взглянув на вещи, к ней идти,

Ей попадаться на пути

Не хочет он. И коль мужи

Такие в муке льнут ко лжи

Шесть лет, семь, восемь, девять лет,

Чего я жду, уже задет

Стрелой Амора? худшей раны?

Жест неблагоразумный - рано,

Пока еще меня не гонят,

2780 Отсюда уходить. Но понят

Мой случай мною слишком поздно.

Обдумать должен был серьезно

Я все, пока не начал путь.

Теперь уже не повернуть:

Амор мне не защитник ныне.

Но я готов его в кручине

Ждать и во власть его себя

Отдать, страдания терпя:

Страх - слабости вина прямая.

2790 День завтрашний - календы мая {120},

Амору самая пора

Дать дар не меньший, чем вчера.

И славно это торжество,

И день двух главных, сверх того,

Апостолов {121}, двоим же вышним

Едва ли будет рыцарь лишним.

Мне будет праздник, коль увижу

Ту, к коей быть хочу всех ближе

И коей я себя предам".

2800 Сон был наградой тем словам:

Едва закрыл глаза он, в самой

Желанной комнате, пред дамой,

Амор поставил в сновиденье

Его, и, преклонив колени,

Молил он: "Сжальтесь, поимейте

Чуть состраданья, пожалейте!

Свет качеств совершенных, чьи

Сияют на весь мир лучи;

Высоких доблестей господство,

2810 Ум, красота и благородство,

Манеры ваши, куртуазность,

Слов и приемов сообразность,

И хор похвал вам - привели

Меня сюда; благоволи

Вы согласиться - ваш я буду,

Сему свершиться дайте чуду.

Позвольте вашим быть слугой

И мне не нужен дар другой:

Быть здесь по вашему приказу

2820 И все. А что открылся сразу,

То трактовать меня как хвата

Не надо: страстью сердце сжато.

Велит кричать мне "сжальтесь!" - страсть,

Когда б наговориться всласть

Мог с вами я и видеть снова

И снова, никогда б такого

Я не сказал: словцо и взгляд

Вам бросить - выше всех наград.

Как знать, когда я вас опять

2830 Не взором сердца увидать

Смогу, и потому зараз

Спешу всего просить у вас.

Я дерзок как бы второпях.

Быть дерзким заставляет страх.

Но здравоумье ваше стойко,

И вот, смелеет страх настолько,

Что вдруг делюсь я с вами всем".

Едва мольбу прервал Гильем,

Она в ответ: "Кто вы, сеньор,

2840 Чьей речи сладостен напор?

Вопрос мой неучтив, но в стиле

Таком досель не говорили

Мне ни признаний многословных,

Ни одного из слов любовных".

- "Я, дама, раб, слуга ваш дерзкий:

Меня зовут Гильем Неверский,

Сюда пришел вам сдаться в плен

И умолить, не встав с колен,

Чтоб дали худший или лучший

2850 Вы для беседы с вами случай.

Я гибну, дайте мне совет".

- "Но у меня совета нет,

Сеньор; условья таковы,

Что пусть люблю я вас, ни вы

Любви без близости не рады,

Ни я - страданью без услады.

Когда б я стала вам мила

И наслажденье дать могла,

А все ж держала бы в кручине,

2860 То это был бы грех гордыни.

Но коль хочу, а не могу,

В вину не ставьте мне тугу.

Мои возможности так слабы:

Помочь хотела б - не могла бы.

Я разлюбить меня прошу

С любви не быть тут барышу:

Амор порвал со мною связь.

И то мне милость, что, томясь

По Божьей воле под запором,

2870 Я не тревожима Амором {122}".

- "Ах, что мне делать {123}, коль отказ

Получен, нежная, от вас,

В ком весь мой мир, а что в остатке

Оказывается - перчатки

Дешевле? Кто совет подаст

Мне нужный, в колдовстве горазд,

Должно быть, ибо мысли эти

Скрывал бы я от всех на свете,

Любимая; секрет рассказан

2880 Лишь вам, кем я сражен и связан,

Вы - мысль моя, мои расчеты,

Моя отрада и заботы.

Коль не хотите брать к себе

Меня и печься о рабе,

И я отказываюсь твердо

От жизни, ибо сердце гордо

И жить не станет лишний час,

Не получив его от вас".

- "Смиренье ваше благородно,

2890 Сеньор, вам, видно, впрямь угодно

Меня всем сердцем почитать.

Коль я могла б совет вам дать,

Дала б охотно, слову веря,

Ведь сердце у меня не зверя,

Не из железа или стали.

Не допущу, чтоб мертвым пали

Вы, рыцарь, коль могу спасти.

Легко вам сердце обрести

Мольбами и его разрушить,

2900 Коль вас оно согласно слушать.

Такая нежность, если молит,

Броню холодную расколет.

Неблагодарной нужно даме

Быть, чтоб не тронуться мольбами,

Ибо лишь ту, чья суть груба,

Не тронет нежная мольба.

И сердце то оледенело,

И до себя ему лишь дело,

Коль нежностью его ласкает

2910 Мольба, оно ж никак не тает,

Поскольку с нежностью смешалась

Любовь горячая и жалость.

Не чистой, знать, муки пирог,

Коль в нем она за долгий срок

Добиться не могла смягченья,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Недосказанное
Недосказанное

Свободны от связи, но не друг от друга… Пришло время выбрать на чьей ты стороне… Внешне Разочарованный дол – это тихий английский городишко. Но Кэми Глэсс известна правда. Разочарованный дол полон магии. В давние времена семья Линбернов правила, устрашая, наводя ужас на людей с целью их подчинения, чтобы убивать ради крови и магических сил. Теперь Линберны вернулись, и Роб Линберн собирает вокруг себя чародеев для возвращения городка к старым традициям. Но Роб Линберн и его последователи – не единственные чародеи Разочарованного дола. Необходимо принять решение: заплатить кровавую жертву или сражаться. Для Кэми это больше, чем простой выбор между злом и добром. После разрыва своей связи с Джаредом Линберном она вольна любить кого угодно. И кто же будет ее избранником?

Нина Ивановна Каверина , Сара Риз Бреннан

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия