– Я… я видел, что произошло в Главном зале. – Дев передёрнул плечами. – Я знаю, что они выгнали тебя из Гильдии. Мне очень жаль.
Санторо толкнул его плечом, проходя мимо.
– Ты сегодня создал очень много проблем, Дев.
– Я всё исправлю, – ответил мальчик.
Санторо снова фыркнул.
– Ты знаешь, если бы отец был здесь, он бы пришёл в отчаяние от того, что ты сотворил с деревней.
– Если бы он был здесь, – Дев с силой стиснул зубы, – он бы хотел, чтобы я всё исправил.
– Нет, не хотел бы. Он спросил бы, почему ты просто не можешь оставить всё как есть. – Санторо наклонился очень близко к брату. – А потом сам бы это исправил.
Внезапно Санторо замахнулся мечом на Флембера. Дев инстинктивно прыгнул между ними, дёрнув за один из ремней своего рюкзака. Тот мгновенно раздулся, словно шар – пошла в ход Портативная Воздушная Подушка. Сперва Дев оттолкнул Флембера в сторону, а потом пихнул Санторо в грязь. Однако спустя секунду бывший гильдиец вскочил и бросился к ним.
– Я вскрою эту жуткую машину и верну нашу флембу! – взревел он.
Шерсть Флембера встала дыбом и заискрилась от флембы ещё сильнее. Он протянул огромную лапу и схватил Санторо за шею.
А затем стиснул пальцы.
– Флембер, отпусти его! – закричал Дев и прыгнул к ним. – Ты не должен вредить людям!
Медведь посмотрел на него, а затем разжал лапу. Санторо шлёпнулся на землю.
– Не… друг, – недовольно фыркнул он.
– Нет, очевидно, нет, – ответил Дев, всё ещё пытаясь сложить надувной рюкзак.
Санторо, покрасневший и задыхающийся, прыгнул на брата.
– Твои дурацкие эксперименты! – взревел он, молотя кулаком по голове Дева. Один из ударов пришёлся на кнопку шлема. Из него выскочили инструменты на шарнирах, которые тут же запутались в страшный металлический клубок.
– Я пытался… – начал было Дев.
– Мне плевать, что ты пытался сделать, Дев. Мне. Всё. Равно. – С каждым словом Санторо отрывал от шлема один из инструментов. – Меня волнует только деревня. Я хочу, чтобы мы все были в безопасности. А ты без конца мешаешь этому. Каждое твоё новое изобретение мешает. Вообще всё, что ты делаешь, мешает. И теперь вся деревня погибает – и это полностью твоя вина. Твоя и этой дурацкой машины!
Флембер заревел и направился к ним. Дев замахал ему рукой, прося оставаться на месте.
– А мне опять приходится всё исправлять, – продолжал Санторо. – Я вечно только этим и занимаюсь: убираю после тебя беспорядок. И всё равно всякий раз в нём винят меня!
Дев всегда считал, что его брат просто злой. Но сейчас он вдруг увидел в нём что-то ещё. Страх. Он просвистывал в его голосе, блестел в слезах на глазах. Санторо пытался обезопасить свою семью, как это сделал бы их отец, но он не знал как. Ему никто этого не объяснил.
И он был в ужасе от того, что мог совершить ошибку.
Эта догадка разбила сердце Дева на мелкие кусочки.
Санторо остановился. Его плечи поникли, а из ладони выпал последний кусок железа, который он оторвал от шлема Дева. Юноша с усилием поднялся.
– Почему именно я должен идти по стопам отца? – Он вздрогнул, подошёл к своему мечу и поднял его с земли. Санторо обхватил рукоять обеими руками, покрытыми синяками и царапинами, и снова повернулся к Флемберу: – Почему я должен опять исправлять твои ошибки?
Глава 27
Жертва амбиций
Вдруг что-то шваркнуло Санторо по лицу. Отскочив от его изумлённой физиономии, это что-то упало на дорожку и покатилось вниз, пока не остановилось у ноги медведя.
Морковь.
Вторая морковка пролетел мимо головы Санторо. Третью ему удалось отбить мечом. Но было слишком поздно: приманка уже сработала. Козлик Фервус нёсся с горы во всю прыть. За ним по пятам следовал Космический Флот, крича и улюлюкая. Они бросали всё больше и больше моркови в Санторо, который пытался защититься, но через несколько секунд был повален на землю.
– Мы не могли бросить тебя, Дев! – крикнул Сэм, лупя Санторо одним из башмаков Реджинальда. – Не могли оставить тебя один на один с этим инопланетным охотником за головами!
Фервус скакал вокруг, заглатывая одну морковку за другой, словно никогда в жизни не ел такой вкуснятины.
– ФЕ-Е-ЕВУ-У-УС! – радостно взревел Флембер.
Мина отделилась от сражения, схватила Дева одной рукой, а Флембера – второй и потянула их вверх по усеянной галькой тропинке.
– Бегите! – поторопила она.
За их спинами раздались крики. Санторо вырвался из-под атаки Космического Флота и теперь мчался за Флембером с мечом в руках.
– Я спасу деревню! – рычал он. – Я! Я это сделаю!
Мина опустилась на колени и открыла свой рюкзак. Сперва она выпустила из него Хромоножку, который покружился и уселся на плечо к Деву. А затем, к невероятному удивлению Дева, вытащила из рюкзака маленькие сырные канистры и со щелчком пристегнула их к ботинкам.
А затем Мина стукнула каблуками.
Что-то внутри канистр забулькало, и из них вырвалось огромное облако оранжевой пены.
Мина посмотрела на Дева сияющими глазами.
– Я немного изобредала, – хихикнула малышка.
Она покрутилась в своих реактивных ботинках, а потом ринулась с холма на бешеной скорости навстречу Санторо.
Бам!
Адальстейн Аусберг Сигюрдссон , Астрид Линдгрен , Йерген Ингебертсен Му , Йерген Ингебретсен Му , Сельма Оттилия Ловиса Лагерлеф , Сигрид Унсет , Сигюрдссон Аусберг Адальстейн , Ханс Кристиан Андерсен , Хелена Нюблум
Зарубежная литература для детей / Сказки народов мира / Прочая детская литература / Сказки / Книги Для Детей