Читаем Флибустьеры с Наветренных островов полностью

– Ты находишь здесь других женщин.

– Заткнись! Ты не можешь мне указывать! Ты сама шлюха!

Обиженная выплеснула пунш мужу в лицо. Взбитый белок смешно повис на волосах.

Эльзеар протянул:

– Ты глянь: какой экземпляр…

Бланш гордо поправила толстяка:

– Я не экземпляр, я – женщина!

Уэйн вытерся рукавом и рявкнул на новобрачную:

– Эй, своеобразный подарок короля Франции! Не нарывайся на мой кулак! А то и так худая, как грабли, зашибу с одного удара. Я возвращаюсь к тебе, вот и радуйся. Другого такого дурака не найдёшь потому, что от вида твоей рожи рыгают даже свиньи, а комары так боятся, что разворачиваются и летят к другим!

Жена заплакала, выговаривала неверному:

– Пусть тебя всю ночь кусают клопы, пауки и бельевые вши!

Она убежала.

Эльзеар покачал головой:

– Умеешь ты раздавать комплименты. Бланш вовсе не страшненькая. Обыкновенная. Просто слишком худая.

– А ты справляешься со своей Корали?

– Молчит пока. Заподозрю в измене – отдам собакам.

– Ловлю на слове. То, что она тебе не устраивает истерик более, чем подозрительно: всех женщин роднит ревность. Все – собственницы.

– Не всегда. Иногда, чтоб удержать нужного мужчину, женщины идут на многое: в гарем, или терпят любовницу прям у себя в постели. Кстати, капитан хочет, чтобы ты сделал брандер для поджога вражеских кораблей.

– Надо, значит – сделаю. Пусть уточнит: каких размеров делать это судёнышко.

– Сдаётся мне, ты не тот, за кого себя выдаёшь…По-французски болтаешь лучше меня. Латынь знаешь…Пунши какие-то королевские тебе подавай…Ты – дворянин.

Лицо рыжего англичанина сделалось красным, но он опровергал эту догадку толстяка:

– Ты перепил, дружище, просто я служил слугой у дворян, с детства слышал французскую речь, был вхож на кухню. Скажи, какой дворянин умеет работать топором и рубанком?


В тесной кухне Гарсанда нарезала варёную морковь для салата с ветчиной. Кок Флорентин взбивал майонез.

Он подмигнул девушке и дружелюбно посетовал:

– У, хитрюга, заманила нашего штурмана в ловушку.

Дре чистил чеснок и рассказывал были об их пиратских походах:

– На город Веракрус в провинции Юкатан мы на нашей «Морской Звезде» пошли с кораблями самых уважаемых флибустьеров, их имена: Мишель де Граммон, Лоран де Графф, к нам пристали ещё 3 корабля купца-бельгийца Николя Ван Доорна. Это был 1683-ий год. В Веракрусе стоял гарнизон в 3000 человек, но они не смогли отстоять свой город. Мы, пираты, прикрываясь трупами товарищей от картечи, захватили город. Целые сутки, опьянённые кровью и победой, мы грабили, насиловали и убивали. Тогда богатый был улов: китайский фарфор, золотые монеты, украшения, ковры, сукно. Знать взяли в плен для выкупа. Доорн и де Графф тогда не поделили пленников и в сабельной дуэли, купчишка погиб. После этой вылазки перфект французских колонистов Серж де Кюсси, получив самый знаменитый рубин Глория от Граммона, сделал того губернатором южноамериканских земель Сан-Доминго. Тогда как Лоран де Графф получил лишь чин полковника, переодев своих вояк во французские мундиры. И вдруг во время морской прогулки ботик Мишеля де Граммон разлетелся на куски. И его пост тут же занял Лоран де Графф.

– И Габриель де Аллард тогда был в команде «Морской Звезды»?– интересовалась женщина.

– Да, так же, как все насиловал испанок и убивал испанцев,– кивнул субъект с неординарной внешностью.

Гарсанда высказала своё мнение:

– Всё же убийство есть убийство в глазах Господа. И грабёж – тотальное слово, которое по последним тенденциям моды почему-то решили сделать добрым. Мол, испанцы – это не люди. Но я считаю: это очередная попытка объяснить слёзы крокодила. Тот, кто грабит и убивает – не может иметь душу ангела.

Пока она горячо говорила, Дре сзади аккуратно разбил яйцо и вылил ей осторожно белок на стул рядом с юбкой. Желток проглотил, а скорлупу бросил в шелуху чеснока.

Пират возражал:

– Мы грабим с соизволения своего короля. Ещё Франциск Первый разрешил французам пиратствовать и обчищать трюмы испанцев.

Флорентин буркнул:

– Я в каюту-кладовку за пряностями сбегаю. Кориандр закончился.

Кок вышел. Дре замолчал, он помыл руки в тазике. Отложила нож и Гарсанда.

Она встала из-за стола со словами:

– Теперь кок успеет и без меня.

На кухню вошёл Аллард.

Дре, проходя мимо женщины, специально прижался к ней сзади.

Габриель поражённо сказал:

– Водо меня не обманул.

Помощник плотника нагло напирал на штурмана:

– А ты что тут шатаешься, нашему соитию мешаешь?

Женщина вырвалась из рук обманщика.

Судоводитель излагал:

– Положение обязывает проверять порядок на корабле. Ну, как апробация?

Гарсанда закричала:

– Что здесь происходит?! Дре, Ваша душа также ужасна, как и лицо! Зачем Вы меня компрометируете?!

Матрос оговаривал женщину:

– На Вашем месте, мой дорогой друг, я бы предпочёл сбежать от этой шлюхи.

У Гарсанды внутри всё похолодело от осуждающего и ненавидящего взгляда штурмана.

Он завопил:

– Бесхарактерная слюнтяйка! Надоел красавец – решила потренироваться с уродом?!! На экстрим потянуло?!!

Она защищалась:

– Вот как?! А мне почему-то ничего не известно об этих моих подвигах! Я помогала коку, а с Дре мы просто поболтали.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мой генерал
Мой генерал

Молодая московская профессорша Марина приезжает на отдых в санаторий на Волге. Она мечтает о приключении, может, детективном, на худой конец, романтическом. И получает все в первый же лень в одном флаконе. Ветер унес ее шляпу на пруд, и, вытаскивая ее, Марина увидела в воде утопленника. Милиция сочла это несчастным случаем. Но Марина уверена – это убийство. Она заметила одну странную деталь… Но вот с кем поделиться? Она рассказывает свою тайну Федору Тучкову, которого поначалу сочла кретином, а уже на следующий день он стал ее напарником. Назревает курортный роман, чему она изо всех профессорских сил сопротивляется. Но тут гибнет еще один отдыхающий, который что-то знал об утопленнике. Марине ничего не остается, как опять довериться Тучкову, тем более что выяснилось: он – профессионал…

Альберт Анатольевич Лиханов , Григорий Яковлевич Бакланов , Татьяна Витальевна Устинова , Татьяна Устинова

Детективы / Детская литература / Проза для детей / Остросюжетные любовные романы / Современная русская и зарубежная проза
Стигмалион
Стигмалион

Меня зовут Долорес Макбрайд, и я с рождения страдаю от очень редкой формы аллергии: прикосновения к другим людям вызывают у меня сильнейшие ожоги. Я не могу поцеловать парня, обнять родителей, выйти из дому, не надев перчатки. Я неприкасаемая. Я словно живу в заколдованном замке, который держит меня в плену и наказывает ожогами и шрамами за каждую попытку «побега». Даже придумала имя для своей тюрьмы: Стигмалион.Меня уже не приводит в отчаяние мысль, что я всю жизнь буду пленницей своего диагноза – и пленницей умру. Я не тешу себя мечтами, что от моей болезни изобретут лекарство, и не рассчитываю, что встречу человека, не оставляющего на мне ожогов…Но до чего же это живучее чувство – надежда. А вдруг я все-таки совершу побег из Стигмалиона? Вдруг и я смогу однажды познать все это: прикосновения, объятия, поцелуи, безумство, свободу, любовь?..

Кристина Старк

Детективы / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Триллеры / Романы