Читаем Флирт полностью

  В ресторане Мика и Джейсон сели по сторонам, предоставив мне и Натаниэлю место посередине, так что мы могли тесно прижиматься друг к другу, пока нам не подадут еду, а потом не толкаться локтями. Чтобы скрасить ожидание, мы с Микой держались за руки. Хотя это слишком убогое описание того, что мы делали. Наши пальцы переплетались. Мы рисовали маленькие круги на ладонях друг друга. Я чертила ногтями по тыльной стороне его кисти, заставляя его вздыхать и жмуриться от удовольствия. В ответ он провел ногтями по нежной коже запястья, так что по моей коже забегали мурашки, и я еле подавила дрожь.

  - Ладно, один-один, я сдаюсь, — задыхаясь, выдавила я.

  - Ну вы даете! — сказал Джейсон.

  - Они и не то могут, — подтвердил Натаниэль. Какая-то странная нотка в его голосе заставила меня посмотреть на него, и я вдруг поняла, что он сидит очень близко, буквально в нескольких дюймах от меня. Мы с Микой до сих пор держались за руки, и я начала подумывать, что не уделяю Натаниэлю должного внимания. Я уже открыла рот, чтобы задать ему какой-нибудь глупый вопрос, как вдруг он заявил:

  - Вы с Микой все время касаетесь друг друга, и вам не достаточно просто обьятий и поцелуев. Пока вы не пообжимаетесь как следует, между вами висит напряжение, и так каждый раз.

  - Мне что, следует извиниться за это? — спросила я, все еще тяжело дыша.

  - Нет, — сказал он тихо, — со мной ты ведешь себя так же. — Его рука нашла край моей юбки и начала гладить мое бедро, а затем и выше. Его пальцы касались самых чувствительных мест. Я схватила его ладонь, а другой рукой вцепилась в Мику, и хотя это помогло мне немного придти в себя, я все равно думала о них обоих, и совершенно не в том ключе, котором следовало. Пульс колотился у меня в горле, и не от страха. Мэри сказала, что ее обед может затянуться. Идея внезапно показалась мне весьма привлекательной. Я нахмурилась и постаралась включить рассудок.

  Натаниэль наклонился ко мне и прошептал, обжигая мою кожу горячим дыханием.

  - Что, это уже слишком?

  Я кивнула, не доверяя голосу.

  - Не думаю, что это заставит ее смеятся, — заметил Мика.

  Я потрясла головой.

  - Я не ревную тебя к Мике — потому что ты каждый раз так реагируешь на мои прикосновения, словно это впервые, — Натаниэль откинулся назад, так что слова больше не выжигались на моей коже. Я повернулась и взглянула на него, чуть нахмурившись.

  - Намекаешь, что другие люди устают от твоих прикосновений?

  - Ну вот, теперь ты заставил ее задуматься, — пожаловался Джейсон. — Как насчет ее улыбки?

  Я посмотрела на него как можно более недружелюбно. Он поднял руки, словно говоря: "Не стреляй в вестника".

  - Ты и сама знаешь, что я прав.

  - Я только говорю, что другие люди хотели заполучить меня на ночь, на пару дней, или месяц, — пробормотал Натаниэль, — но ты никогда не устаешь от меня.

  - Они ненормальные, — сказала я, глядя на него.

  Он улыбнулся, не одной из своих сексуальных улыбок, а простой, широкой, счастливой улыбкой. Я даже не догадывалась, что он умеет так улыбаться, пока мы не прожили вместе достаточно долго. Эта улыбка заставляла его выглядеть даже младше своих лет, и у меня возникало чувство, что такая улыбка была бы у него, если бы он не потерял семью и не оказался на улице еще до того, как ему исполнилось десять лет.

  - Теперь я начинаю вспоминать, почему обычно не обедаю с вами, — сказал Джейсон, наклоняясь ко мне через Натаниэля.

  - То есть? — удиивлась я.

  Он окинул нас многозначительным взглядом.

  - Кажется, Джейсон чувствует себя не в своей тарелке, — предположил Мика.

  Это был один из тех моментов, про которые ничего не писалось в книгах о хороших манерах. Я занималась сексом с Джейсоном, но он оставался моим другом, а не парнем. Я чувствовала разницу. Значит ли это что если твой друг и любовник чувствует себя брошенным, когда твой парень ласкает тебя за обедом, ты становишься должна ему равную долю ласк?

  - Конечно, я ближе, — сказал Натаниэль, — но по-моему, он предпочтет парочку твоих поцелуев.

  Джейсон не был бы Джейсоном, если бы он не обнял Натаниэля, и не заявил:

  - Ничего личного, чувак, но все дело в том, что она не чувак.

  Он спародировал гнусавый голос киношного крутого пацана, когда произносил эту фразу. Это наконец заставило нас рассмеяться. Я наклонилась к нему и поблагодарила его поцелуем. На этом мы закончили с интимными прикосновениями, и смогли поговорить.

  Так, мы узнали, что уроки танцев, которые они посещают, проходят замечательно, а вот попытки научить азам других танцоров из клуба Жан-Клода, наткнулись на неожиданные препятствия.

  - Думаю, основная проблема в том, что это ты пытаешься учить танцоров, — заметила я.

  - Я вообще не могу убедить некоторых девушек из Цирка и "Данс Макабр" что я их учитель, а не просто симпатичный парнишка, — пожаловался Джейсон.

  - Они не уважают тебя? — спросил Мика.

  - Они ко мне пристают, — признался мой друг.

  Мы с Микой обменялись взглядом, затем посмотрели на него.

  - И с каких пор это стало проблемой для тебя?

  Он ухмыльнулся.

Перейти на страницу:

Все книги серии Анита Блейк

Танец (ЛП)
Танец (ЛП)

Анита Блейк 22, 5    Для большинства людей летние барбекю, как правило, не таят в себе ничего опасного. Но Анита, определенно, не рассчитывает на традиционность... как и в своей личной жизни. Поэтому требуется особое мужество согласиться на устроенное ее другом сержантом Зебровски барбекю. Явиться на набитый копами с семьями задний двор под ручку с красавцами верлеопардами Микой и Натаниэлем, оказывается не так-то просто, даже, несмотря на то, что Мэтью Веспуччи, которому исполнилось почти четыре, растопляет лед...    Анита решительно настроена провести хорошо время со своей семьей, как и все остальные. Но не проходит много времени, как среди взрослых и детей начинает нарастать напряжение. И Анита узнает, что сплетни и двусмысленности способны оказаться столь же опасными, как бросавшаяся на нее нежить…

Лорел Кей Гамильтон , перевод Любительский

Городское фэнтези
Жаждущие прощения (ЛП)
Жаждущие прощения (ЛП)

Анита Блейк — аниматор. Человек, который может поднимать мертвых из могилы. Этим она зарабатывает себе на жизнь. Воскрешает мертвецов по требованию их родственников, коллег и прочих клиентов.   Этот рассказ обращает внимание читателей на то время, когда Анита еще не занималась истреблением вампиров,  и не приобрела известность в потустороннем мире в качестве Истрибительницы. Ее знали только как Аниту Блейк — аниматора.   К Аните обратилась вдова, муж которой внезапно умер от инфаркта; убитая горем женщина очень хотела бы попрощаться с ним как положено. Но как выясняется позже, в действительности миссис Фиске двигают несколько иные мотивы — а когда имеешь дело с зомби, притворство чревато самыми неприятными последствиями…   Этот рассказ вошел в авторский сборник Л.К. Гамильтон «Strange Candy».  

Лорел Кей Гамильтон

Ужасы и мистика

Похожие книги