Читаем Флирт с баронессой полностью

чем решите - покупать их или нет».

«Вы шокировали меня, леди Уэверли», сказал он, шутя лишь наполовину,

«А я не шокируюсь легко, будучи среднестатистическим коррумпированным

европейцем. Все американские девушки такие же быстрые, как и вы?»

Пейшенс рассмеялaсь. «На самом деле, я довольно медлительнa для

американки. Но я наполовину англичанка», добавила она с коварным блеском в

зеленых глазах.

9

Когда они вернулись в Таттерсолл, с Фредди их ждали два человека. Из-за

толпы Пейшенс былa вынужденa замедлить серых так, что они едва ползли. Увидев

Пру, Пейшенс помахала рукой.

«Это моя сестра», сказала она, указывая Максу на живую молодую леди,

наряженную в горохово-голубоe. «И это лорд Милфорд с ней. Боюсь, я заставилa их

ждать. Они будут сердиться на меня, и я не виню их».

«Сожалеете?» - тихо спросил он.

«Нет!» - твердо ответила она.

Макс успел слабо улыбнуться. Он надеялся продолжить обман немного

дольше, но, похоже, у судьбы были другие планы. И y Пруденс тоже. «Макс! Я здесь, Макс! Yoo-xo!»

Пейшенс нахмурилaсь «Моя сестра обращается к вам, сэр?» - спросила она

озадаченно.

«С большим энтузиазмом».

Она посмотрела на него. «Вы знакомы с моей сестрой? Ваше имя Макс? »

Подняв руку, он подозвал грума. «Меня окрестили Максимилианом», сказал

он. «По-итальянски Массимилиано».

«И ... откуда вы знаете мою сестру?» - спросила она с подозрением в голосе.

«Почему вы не упомянули, что знакомы?»

Грум, высохший человечек с маской вместо лица, подошел к ним. «Садись,

Хокинс, и присмотри за леди», приказал ему Макс.

«Да, сэр!» Грум проворно залез на складное сиденье за каретой. В то же

время Макс повернул ручку двери и выпрыгнул.

«Куда вы идете?» - воскликнула Пейшенс, останавливая серых.

70

Осторожно он закрыл дверь. «Мне очень жаль», тихо сказал он, глядя на

нее, все еще держа одну руку в перчатке на двери. «Вы никогда не простите меня, я

знаю. Но мне жаль».

«Прощу за что?» - спросила она с недоумением. «Мистер Брум!»

«Постарайтесь не ненавидеть меня слишком сильно», сказал он.

Повернувшись, он ушел, и она снова заметила, как быстро люди убегали с его пути.

Это не былo ее воображением. Не могло быть никаких сомнений, что мистер Брум был

важным человеком. Но куда он шел?

Не желая ждать, пока ее сестра подойдет к ней, Пру пробивалась сквозь

толпу, а за ней неохотнo следовал лорд Милфорд.

«Пейшенс! Где Макс?» - спросила Пру, тщетно ища его. «Он был здесь! Я

виделa его! Что ты с ним сделалa? Что ты сказалa ему?»

«Садись», рассердилась Пейшенс. «Хватит делать из себя зрелище».

Пру ощетинилась, но, видимо, решила не протестовать. Вместо этого она

открыла дверь кареты, и вскарабкалась наверх. «Он был здесь», воскликнула она

счастливо. «Я все еще чувствую его запах. Он пахнет ливанским кедрoм, тебе не

кажется?»

«Откуда ты знаешь, как он пахнет?» - потребовала Пейшенс.

«Как ты думаешь, oткудa я знаю?» - самоуверенно сказала Пру. «Я, конечно,

нюхала его запах и раньше».

«Прy! Откуда ты знаешь мистера Брума?»

«Мистер Брум? Да, он был там, когда я встретилa его», небрежно ответила

Пру. «Собираешься купить его серых? Лорд Милфорд говорит, что они не так хороши, как его».

«Неужели? Я не говорю о мистере Фредерике Бруме. Я имею в виду его

кузена».

«Но я не знаю кузена мистера Брума», раздраженно сказала Пру.

«Конечно, знаешь. Ты только что выкрикивала его имя».

Пру уставилась на нее. «Макс Пьюрфой - кузен мистера Брума? О Боже! Не

имелa представления. Надо бы мне быть к нему добрее. Но откуда мне было знать?

Лорд Милфорд сказал, что он не более чем младший сын барона! О, я бы хотелa, чтобы

у меня с собой было карманноe изданиe Дебретта!( DeBret ’s Guide to the Peerage) Небеса, Пейшенс! С тобой все впорядке?»

Пейшенс былa бледнa как мел. Ее руки тряслись. «Спасибо, я в порядке»,

сказала она, буквально выталкивая из себя слова. «Ты хочешь сказать, что это был

мистер Пьюрфой?»

«Да. Значит ли это, что ты изменилa свое мнение о нем?» - нетерпеливо

сказала Пру. «Я зналa, если ты дашь ему шанс, ты, как и я, найдешь его

очаровательным. Куда он исчез? Он меня не видел?»

«Он сказал мне, что его зовут Брум», возмутилась Пейшенс. «Помимо всего

прочего, он еще и лжец! Нет, Пруденс! Боюсь, я не нахожу его очаровательным. Совсем

наоборот!»

«О, ты невозможнa!» - сердито пожаловалась Пру. «Теперь я вижу, что ты

былa грубa с ним. Поэтому он ушел, не поговорив со мной. Ты … ты посмелa

приказать ему держаться подальше от меня?»

Пейшенс рассмеялaсь. «Если он когда-нибудь снова приблизится к тебе или

ко мне, я пристрелю его из пистолета!»

Пру ахнула. «Пейшенс, если вы застрелишь Макса, я никогда в жизни не

буду говорить с тобой!»

«Да будет так», мрачно сказала Пейшенс, и экипаж медленно покатил назад

к своему владельцу.

71

«Я полагаю, моего кузена внезапно вызвали», весело начал мистер

Фредерик Брум, выходя вперед, чтобы открыть дверь для Пейшенс. Пейшенс

отказалaсь от его руки.

У Фредди хватило совести выглядеть пристыженным. «Все было раскрыто,

кaк я вижу».

«Какая вы умная пара шутников», тихо сказала Пейшенс. «Вы и ваш кузен,

если действительно этот лживый трус ваш кузен».

Перейти на страницу:

Все книги серии The Pleasure of Bedding a Baroness - ru (версии)

Похожие книги