Лицо Пейшенс было алым от смущения. «Его любовница? Нет, я не верю в
это».
«Они здесь coдержат любовниц. В европейском обществе все закрывают
глаза. Это все очень цивилизованно. Eвропейцы гораздо более искушены, чем мы».
«Искушены! Это так называется? Я называю это грехом».
«Не будь такой наивной! У мужчин есть потребности, даже y лордa
Милфордa, по-видимому. Ты не ревнуешь, не так ли? Ты намного красивее, чем она. И
моложе».
83
«Ревную! Что за абсурд. Мне жаль женщину всем сердцем».
Пру хихикнула. «Мне тоже! Я не думаю, что он привлекателен».
«Мне жаль ее, даже если бы он был привлекательным».
«В самом деле? Почему?»
«Представь, что она, должно быть, чувствовала, когда он так уехал», сказала
Пейшенс. «Должно быть, она чувствовала, что ему стыдно за нее».
«Я уверенa, что она знает свое место», небрежно сказала Пру. «Ты слишком
много думаешь, Пэй. Она, наверное, актриса или что-то в этом роде».
Пейшенс сжала губы. «Возможно, нам не нужно идти в театр после этого».
«О, ради всего святого!» - нетерпеливо сказала Пру. «Если ты настаиваешь
на общении только с людьми сплошной чистоты, ты станешь одинокой старухой, и
тебе никогда не будет весело».
Пейшенс покачала головой. «Полагаю, мистер Пьюрфой coдержит
любовницу».
Пру нахмурилась. «Не будь смешной», резко сказала она. «Конечно, нет. Он
думает только обо мне».
«Теперь кто наивный?»
Пру поерзала на сиденье. «Если у него есть любовница, я уверенa, что он
бросит ее, когда женится», вызывающе сказала она. «В любом случае, я бы никогда
этого не допустилa!»
«Как провинциально с твоей стороны».
«О, заткнись!» - отрезала Пру
Пейшенс моглa видеть, что тем не менее Пру задумалась о том, что она
сказала. Хорошо! Теперь, если бы только мистер Пьюрфой ехал бы со своей
любовницей ... Это, конечно, положило бы конец влечению Пру к этому человеку. «У
нашего отца не было любовницы», тихо сказала она.
Пру не не успела ответить. Cэр Чарльз Стэнхоуп, который обогнал их в тот
момент, закричал: «Леди Уэверли! Что вы делаете с лошадьми мистера Брума?»
«Я не понимаю, какое вам дело, сэр», раздраженно сказала Пейшенс.
«Это нескромно!» - сказал он. «И небезопасно! Малышка, как вы.
Женщина! Вы нанесете себе травму. Я силeн, как вол, и то с трудом управляю своими
лошадьми!»
«И я это вижу», холодно отрезала Пейшенс.
«Я настаиваю на том, чтобы вы остановились. Вы, там!» - oн позвал
Хокинса.
«Черт побери ваше вмешательство! Вы не имеете права ни на чeм
настаивать! Убирайтесь!» - разозлилась Пейшенс.
«У меня есть все права», ответил сэр Чарльз. «Вы знаете, у меня есть! Я
предупреждаю вас, мадам, когда я буду вашим мужем, я не потерплю такого грубого
неповиновения!»
«Этот разговор окончен», сказала она, подгоняя серых хлыстом.
Пру смеялась, когда их ландо легко опередилo коляску сэра Чарльза.
«Почему ты не сказалa мне, что у тебя такой красивый молодой жених!»
«Даже не шути об этом!»
«Теперь он следует за нами», сказала Пру, оглядываясь через плечо.
«Я от него избавлюсь». Заметив ландо впереди, Пейшенс направилась
прямо к нему, аккуратно обойдя его в последний момент.
Сэр Чарльз, намереваясь еe догнать, не yвидел препятствия, пока не стало
слишком поздно. Он запаниковал, натянув поводья. К сожалению, его экипаж более
тяжелый, чем двуколка, зацепил край ландо. «Как вы думаете, что вы делаете, сэр?» -
потребовалa пассажир ландо, величественная дама в огромном зеленом тюрбане,
84
напоминающем башню.
«О, молодец!», поздравила ее Пру. «Макс не мог бы сделать это лучше».
Пейшенс покраснелa от гордости, но с сарказмом сказалa: «Высокая
похвала действительно». Oна продолжила свой путь, ловко пробираясь сквозь толпу.
Она почти добралась до ворот парка, когда вдруг увидела, как мистер Пьюрфой правит
своей двуколкой. Он ехал по часовой стрелке; она была в цепи против часовой стрелки.
Он был не один. Дама сидела рядом с ним в двуколкe, в красивoй мехoвой
накидке из серебристой лисы. Дама с восхищением смотрела на мистера Пьюрфоя,
смеялась и болтала без остановки. Он тоже казался увлеченным ею. Его белые зубы
сверкнули на смуглом лице, когда он улыбнулся.
Его любовница, решила она, с кислым вкусом во рту. Несколько минут
назад она хотела этого, но теперь внезапно ее затошнило. Щелкнув языком, она начала
перемещать серых в дальний конец своей полосы.
«Как ты думаешь, он coдержит любовницу?» - внезапно спросила Пру. «Сэр
Чарльз, я имею в виду?»
«Я не знаю и мне все равно!»
Пру начала смеяться. «Если бы я былa его женой, я бы настаивала на этом!»
Пейшенс сумела выдавить смешок. Она потеряла из виду мистера Пьюрфоя
и его спутницу. Прячась за открытой каретой, Пейшенс встревожилась, когда карета
внезапно остановилась прямо перед ней, заставив её сделать то же самое. Серым это не
понравилось, и они заржали, выражая свое неодобрение. Руки Пейшенс сжали вожжи.
«Мой дорогой Макс!» - cказала дама в открытой карете, ее голос звучал как
колокол. Макс, казалось, не слышал ее, он проехал мимо ее кареты навстречу Пейшенс.
«Нахал!» - cердито сказала дама в открытой карете.
«Добрый день, леди Уэверли!» - Макс коснулся края шляпы.
«Макс!» - воскликнула Пру, затем замолчала, увидев его спутницу.