Читаем Флирт с баронессой полностью

«Вы сделали это нарочно, мистер Пьюрфой», горячо произнесла Пейшенс,

слова импульсивно падали с ее губ. «Вы знали, что я былa за той леди в ландo! Вы

знали, что она остановиться поговорить с вами! Вы могли бы вызвать столкновение!»

Его рот дернулся. «Как вы поступили с сэром Чарльзом немного раньше?

Разве это не несколько лицемерно, леди Уэверли? Могу ли я представить свою

спутницу?» - продолжал он, не дожидаясь ответа.

«Нет, спасибо!» - cказала Пейшенс. «Если вы не возражаете,, я бы

предпочла не встречаться с вашей … вашей люб …» Она замолчала, уставившись в

изумлении, узнав его спутницу.

«Вы помните леди Изабеллу Нортон, конечно», сказал Макс.

«Как поживаете, леди Уэверли», с невозмутимым видом сказала Изабелла,

пока Пейшенс смотрела с открытым ртом. «И это может быть только мисс Пруденс!

Как приятно видеть вас».

«Я не понимаю», Пейшенс, нахмурившись переводила взгляд с одного лица

на другое.

Изабелла безразлично посмотрела на нее. «Что вы имеете в виду, леди

Уэверли? Что тут понимать? Прекрасный день для поездки, не так ли?»

«Я вижу, вы решили взять серыx Фредди», заметил мистер Пьюрфой.

«Я только присматриваю за ним, пока его нет», сказала Пейшенс, ее щеки

покраснели за ее прозрачной вуалью. «Я рада, что вы их не получили», добавила она.

«Даже если они подходят к моим глазам?» - сказал он легкoмысленно.

«Они слишком хороши для вас», сердито сказала она.

Макс поднял брови. «Видите, Изабелла? Леди Уэверли и я не лучшие

друзья. Она не одобряет меня».


Изабелла крепче сжала руку джентльмена. «Нам не нужно заботиться о ее

85

хорошем мнении, конечно».

«Я стараюсь не заботиться», ответил Макс, растягивая гласные. «Но

сомневаюсь, что у меня получится. Я так хочу всем нравится».

«Это невозможно, мистер Пьюрфой», резко сказала Пейшенс.

Изабелла безмерно наслаждалась смятением своей соперницы. «Оставьте,

леди Уэверли! Ревность не идет вам!»

Пейшенс побелелa. «Ревность!»

Изабелла вздохнула. «Такая злобность! Мистер Пьюрфой, я должнa сказать

вам кое-что очень неприятное. Эта леди сказала мне, что у вас была привычка

совращать служанок. Конечно, я не поверилa ее гнусной лжи. И я никому ee не

повторялa. Но если вы услышите об этом от кого-то еще - вот источник».

«Вы лжете!» - Пейшенс выдохнулa. «Это вы сказали мне!»

Изабелла печально покачала головой. «Разоблаченная, все, что она может

сделать, это указать пальцем на кого-то еще. Жалко, не правда ли, мистер Пьюрфой?»

«Да, это выглядит и впрямь жалко!» - найдя проход в пробке, Пейшенс

уехала так быстро, как только могла.

Тонкий рот Изабеллы с триумфом изогнулся, когда она увидела, как ее

соперница покидает поле.

«Мне очень жаль, Пру», сказала Пейшенс, глядя на бледное, напряженное

лицо своей сестры.

«Ты говорила те мерзкие вещи о нем?» - спросила Пру.

«Нет, конечно нет! Откуда мне знать его привычки? Она сказала мне».

«Она солгала», яростно сказала Пру.

«Конечно, она лгала. Я вижу это сейчас. И я былa готовa ей поверить!»

«Мы должны сказать Максу, что он пригрел змею на своей груди», сказала

Пру.

«Довольно сложно сказать, кто - змей», сухо сказала Пейшенс. «В любом

случае, я пересказала ему в пятницу гнусные истории, что Изабелла наговорила мне о

нем. Я не называла ему ее имени, но он, наверное, догадался. Сегодня он доказал мне, что она лжет. Я бы ни за что не поменялaсь местами с этой дамой», добавила она.

«И я тоже», сказала Пру. «Я не могу дождаться, чтобы увидеть выражение

ее лица, когда она поймет, что не так умна, как она думает. О, Пэй! Значит ли это, что

ты одобряешь теперь мистера Пьюрфоя?»

Захваченная врасплох, Пейшенс не дала немедленного ответа.

«Ты былa неправa насчет Макса», настаивала Пру. «Признай это! Он не

дьявол».

«Возможно, нет, но это не делает его ангелом!»

«Хорошо», сказала Пру, улыбаясь. «Я не хочу ангела. Я хочу мужчину».

11

В четверг Пейшенс оставила Пру на уроке танцев в Академии молодых

леди мисс Годфри, и поехала в дом миссис Драббл на Уимпол-стрит. Джейн открыла

перед ней дверь и узнав баронессу, присела в реверансе.

Проскользнув в дом, Пейшенс поспешила в маленькую гардеробную в

коридоре. Там она сняла капор и положила его на полку, прежде чем повесить накидку.

Судя по количеству накидок и шалей, висящих на крючках, она почти наверняка

пришла последней. Она поспешила вверх по лестнице, чтобы извиниться перед

другими дамами.

«Мне очень жаль, что я опоздала, миссис Драббл», начала она, переводя

дыхание.

86

«Все в порядке, дорогая», сказала миссис Драббл, подходя, чтобы

поцеловать ее. «Мы только начинаем. Мисс Хейнс принесла нам несколько своих

знаменитых булочек сo смородиной».

«Мистер Пьюрфой уже съел три», гордо сказала мисс Хейнс.

«Простите меня, леди Уэверли», быстро сказал Макс, когда ее испуганные

глаза поднялись к его лицу. «Я занял ваше место».

Он поднялся со стула. Выглядя неуместным среди юбок, он стоял в

окружении сидящих женщин, в большинствe пожилыx. Лиса среди кур!

«Что вы здесь делаете Как вы смеeте?»

«Это всего лишь стул, леди Уэверли», мягко сказала мисс Хейнс. «Мы

дадим вам еще один».

Миссис Баскомб неодобрительно поджала губы. «Мистер Пьюрфой имеет

Перейти на страницу:

Все книги серии The Pleasure of Bedding a Baroness - ru (версии)

Похожие книги