Читаем Flyaway полностью

All five of them assembled at the tail. While four of them lifted the other piled stones underneath and gradually the tail rose higher and higher. While all eyes were off me I got busy with the stone blade at Byrne's wrists. I didn't see Flyaway tip over but when I looked her fuselage was at forty-five degrees and her tail was pointing to the sky. The rending noise had been the propeller bending under the sudden weight of the engine as it hit the ground.

They poured more petrol into her and Kissack used the last can to lay a trail across the sand. He didn't want to be too close when he tossed in a naked flame. He was quite a competent arsonist. Lash, standing close by us, took a paper from his pocket; I think it was the same one he had used to identify Flyaway. 'I won't need this any more,' he said conversationally, and lit one corner with a cigarette lighter. He held it up to make sure it was aflame, then tossed it into the petrol-soaked sand.

At first nothing happened. In the bright glare of the sun it was impossible to see the flames as they ran towards Flyaway. But then she exploded in fire; flames gouted out of the cockpit with a roar as though under forced draught, and ran up the fuselage right up to the tail and rudder until she was totally enveloped.

The donkeys brayed and plunged in fright. Lash shouted, 'Get those bloody donkeys out of here!' I don't think he had realized until then how much heat so much petrol would generate. They rounded up the donkeys and pushed them through the cleft, then went through themselves, leaving us lying there.

I took the opportunity of trying to cut the thongs at Byrne's wrists again, but he snatched himself away. 'For Christ's sake!' he said. 'Roll over against the rock and keep your head down. That goddamn auxiliary tank will be going up any second.'

We rolled over and huddled against the rock, keeping our faces away from the burning aeroplane. Behind us, seventy yards away, the auxiliary fuel tank exploded like a bomb and I felt a wave of searing heat. There was a pattering noise all about and something hit me in the small of the back. When I looked at Flyaway again she had blown in two, and her tail-plane and rudder were lying some distance from the forward section. One wing was also detached.

And I had lost my stone blade.

After that the flames died down very quickly and Lash came back. He looked down at us quizzically. 'Feeling a trifle singed? Never mind, it will make your hair grow.'

'Go to hell!' said Byrne.

Lash ignored him and looked at the wreck of Flyaway. 'A really nice job,' he said with satisfaction. 'I had considered using gelignite but it might not have looked right. This looks perfectly natural. Anyone who goes to the movies knows that, crashed aircraft burn well.' He beckoned to Kissack. 'Get these two on their feet and walking. We'll visit the grave.'

Kissack bent down and cut the thongs at my ankles and he wasn't particularly considerate about it because he cut me, too. I got to my feet laboriously because my hands were still tied behind my back and I lost my balance. Lash and Zayid led the way, with Byrne and me following, Kissack behind us with a pistol in his hand. The other two tagged on behind.

The cairn of stones had been disarranged and Billson's skull was showing. Lash looked down at it unemotionally. 'Well, we've got the body but we can't leave it like this, can we? I mean,. the man wouldn't have died and conveniently buried himself.'

He gave orders in French and his men began to dismantle the cairn. I said, 'How did you know the plane would need burning?'

Lash shrugged. 'I didn't. If it had burned forty years ago it would have saved me a considerable amount of trouble. But I didn't take the chance. I never take chances. I came prepared for anything.'

He looked down as the desiccated corpse was revealed. 'Kissack wanted to put this in the cockpit before we burned the plane – but Kissack is a fool, as I'm sure you've learned. As soon as he told me there was an arm missing I vetoed that suggestion. Everything must not only look right – it must be right. I never take chances.'

The body was soon wholly uncovered. Lash looked down at it. 'Is this as you found it?'

'Yes.'

'I don't believe you. He would have left a message of some kind – left his papers.' His head came up and he stared at us. 'Where are they?'

'Maybe you just burned them,' said Byrne. 'You didn't search that airplane too well.'

'But you did,' said Lash. He turned to Kissack and said abruptly, 'When we get back down there I want those donkeys unloaded and everything searched.'

'All right,' said Kissack. He held the pistol negligently in his hand, muzzle down.

I wasn't worried about Billson's papers because Paul had them, wherever Paul was, which was probably a long way over the horizon by now. But if our stuff was searched they'd find the compass. Why in hell I was worried about that I don't know; it should have been the least of my worries.

I said, 'Kissack!'

'What?'

Перейти на страницу:

Похожие книги

Невеста
Невеста

Пятнадцать лет тому назад я заплетал этой девочке косы, водил ее в детский сад, покупал мороженое, дарил забавных кукол и катал на своих плечах. Она была моей крестницей, девочкой, которую я любил словно родную дочь. Красивая маленькая принцесса, которая всегда покоряла меня своей детской непосредственностью и огромными необычными глазами. В один из вечеров, после того, как я прочел ей сказку на ночь, маленькая принцесса заявила, что я ее принц и когда она вырастит, то выйдет за меня замуж. Я тогда долго смеялся, гладя девочку по голове, говорил, что, когда она вырастит я стану лысым, толстым и старым. Найдется другой принц, за которого она выйдет замуж. Какая девочка в детстве не заявляла, что выйдет замуж за отца или дядю? С тех пор, в шутку, я стал называть ее не принцессой, а своей невестой. Если бы я только знал тогда, что спустя годы мнение девочки не поменяется… и наша встреча принесет мне огромное испытание, в котором я, взрослый мужик, проиграю маленькой девочке…

Павлина Мелихова , протоиерей Владимир Аркадьевич Чугунов , С Грэнди , Ульяна Павловна Соболева , Энни Меликович

Фантастика / Приключения / Приключения / Современные любовные романы / Фантастика: прочее
Библиотекарь
Библиотекарь

«Библиотекарь» — четвертая и самая большая по объему книга блестящего дебютанта 1990-х. Это, по сути, первый большой постсоветский роман, реакция поколения 30-летних на тот мир, в котором они оказались. За фантастическим сюжетом скрывается притча, южнорусская сказка о потерянном времени, ложной ностальгии и варварском настоящем. Главный герой, вечный лузер-студент, «лишний» человек, не вписавшийся в капитализм, оказывается втянут в гущу кровавой войны, которую ведут между собой так называемые «библиотеки» за наследие советского писателя Д. А. Громова.Громов — обыкновенный писатель второго или третьего ряда, чьи романы о трудовых буднях колхозников и подвиге нарвской заставы, казалось, давно канули в Лету, вместе со страной их породившей. Но, как выяснилось, не навсегда. Для тех, кто смог соблюсти при чтении правила Тщания и Непрерывности, открылось, что это не просто макулатура, но книги Памяти, Власти, Терпения, Ярости, Силы и — самая редкая — Смысла… Вокруг книг разворачивается целая реальность, иногда напоминающая остросюжетный триллер, иногда боевик, иногда конспирологический роман, но главное — в размытых контурах этой умело придуманной реальности, как в зеркале, узнают себя и свою историю многие читатели, чье детство началось раньше перестройки. Для других — этот мир, наполовину собранный из реальных фактов недалекого, но безвозвратно ушедшего времени, наполовину придуманный, покажется не менее фантастическим, чем умирающая профессия библиотекаря. Еще в рукописи роман вошел в лонг-листы премий «Национальный бестселлер» и «Большая книга».

Антон Борисович Никитин , Гектор Шульц , Лена Литтл , Михаил Елизаров , Яна Мазай-Красовская

Фантастика / Приключения / Попаданцы / Социально-психологическая фантастика / Современная проза
Аладдин. Вдали от Аграбы
Аладдин. Вдали от Аграбы

Жасмин – принцесса Аграбы, мечтающая о путешествиях и о том, чтобы править родной страной. Но ее отец думает лишь о том, как выдать дочь замуж. Среди претендентов на ее руку девушка встречает того, кому удается привлечь ее внимание, – загадочного принца Али из Абабвы.Принц Али скрывает тайну: на самом деле он - безродный парнишка Аладдин, который нашел волшебную лампу с Джинном внутри. Первое, что он попросил у Джинна, – превратить его в принца. Ведь Аладдин, как и Жасмин, давно мечтает о другой жизни.Когда две родственных души, мечтающие о приключениях, встречаются, они отправляются в невероятное путешествие на волшебном ковре. Однако в удивительном королевстве, слишком идеальном, чтобы быть реальным, Аладдина и Жасмин поджидают не только чудеса, но и затаившееся зло. И, возможно, вернуться оттуда домой окажется совсем не просто...

Аиша Саид , Айша Саид

Приключения / Фантастика для детей / Приключения для детей и подростков / Зарубежная литература для детей