Читаем Flyaway полностью

There was suddenly a gun in Kissack's hand. He stepped forward and looked at us speculatively. 'The old geezer knows more about the desert than Stafford, I reckon; so he'd be a better guide.' I looked at the pistol he lifted; the muzzle was pointing directly between my eyes and I knew I was close to death. 'If you don't tell us, Stafford will be dead meat.'

It seemed an eternity before Byrne said, 'Okay – it's about ten kilometres back.'

A grunt of satisfaction came from Lash, and Kissack said, 'Do I kill him anyway, Mr Lash?'

'No,' said Lash. 'We might need him again – and for the same reason. Search them.'

They found our pistols, of course. Kissack checked the loads on the three donkeys. 'You had a rifle – where is it?'

I realized it had been packed on one of Paul's donkeys.

2/7 Byrne said, 'Left it behind in the Tenere. Too much sand and the action jammed. That's the only reason you're still alive, Kissack.'

Kissack's face whitened and he lifted the pistol again and pointed it at Byrne. 'What, for Christ's sake, did you do to Bailly?'

'That's enough,' commanded Lash. 'We're wasting time. Help me get up on this bloody camel.' They all remounted and now they all had guns showing except Lash, who seemed to be unarmed. 'About face,' he ordered. 'Now, take us to that aeroplane. No tricks, Byrne, or you'll be shot in the back where you stand.'

And so we retraced our steps. I glanced sideways at Byrne whose nose was beakier than ever. He didn't look at me but gazed ahead with a bleak expression. All he had bought was time – ten kilometres' worth of it – say, four or five hours. Then it would all start again.

I wondered about Paul – Byrne had given him fifteen minutes and he ought to have shown up by now. I prayed to God that he would live up to his reputation. Be a nebbish, Paul, I thought. Be the invisible man.

I tramped along, conscious of the guns at my back, and a rhyme chittered insanely through my mind over and over again As I was going up the stair, I met a man who wasn't there; He wasn't there again today, I wish to hell he'd go away!

We hadn't been moving long when the Arab appeared and reined his camel alongside Lash. There was a muttered conversation, and Lash called 'Stop!' I stopped and looked back. Lash said silkily, 'More tricks, Byrne? I warned you about that. Follow Zayid.'

The Arab moved in front of us and veered to the left on a course which would take us directly to where we had left Paul. Byrne grunted and shrugged imperceptibly. It seemed that Zayid was a good tracker – good enough to call Byrne's bluff.

We came to the cleft in the rock and there were no donkeys and no sign of Paul. If he was a nebbish he had also the characteristics of a boojum because, wraithlike, he had 'softly and suddenly vanished away'. Byrne looked at me and raised his eyebrows, and I shook my head to indicate that I didn't know, either. The little man who wasn't there had indeed gone away.

There was a bit of discussion in French with Zayid pointing out the imprint of donkey hooves in the sand and a clear indication they had gone through the cleft. Lash said, 'Kissack, get down and go through there, and tell me what you see.'

Kissack dismounted and, with drawn gun, went through the cleft. He disappeared from sight because there was a bend half-way through and then all was silence except for the snuffling of a camel behind me. Suddenly there was a shout, incoherent and without words, which echoed among the rock pillars, and Kissack came back, yelling excitedly, 'It's there, Mr Lash; the bloody plane is there!'

'Is it?' Lash seemed unmoved. 'Zayid!' The Arab helped him dismount. 'Now let's all go and look at this aeroplane which is unaccountably ten kilometres out of position according to Mr Byrne's reckoning.'

There was no choice for it so we went. The camels were too big to go through the cleft so Zayid hobbled them and left them outside, but they took the donkeys through. And there stood Flyaway just as we had left her. Zayid and Lash's hired thugs from Algiers weren't very much interested, but Lash and Kissack were. They went towards her, Lash at a steady pace and Kissack practically dancing a jig. 'Is it the one, Mr Lash?' he asked excitedly. 'Is it the one?'

Lash took a paper from his pocket and unfolded it, then studied it and compared it with what was before him. He peered at the side of the fuselage and said, 'Yes, Kissack, my boy; this is indeed the one.'

'Christ!' said Kissack, and jumped up and down. 'Five thousand quid! Five grand!'

'Keep your damned mouth shut,' said Lash. 'You talk too much.' He swung on his heel and stared back at us. 'You -come here!' Byrne and I were hustled forward, and Lash pointed to the hole we had cut 'Did you do that?'

'Yeah,' said Byrne.

'Why?'

'We found Billson's body. We wanted to mark the grave.' He nodded up towards the engine. 'That's also why we took the propeller.'

'You buried the body?'

'What there was of it The ground is pretty hard. We built a cairn over it'

Перейти на страницу:

Похожие книги

Невеста
Невеста

Пятнадцать лет тому назад я заплетал этой девочке косы, водил ее в детский сад, покупал мороженое, дарил забавных кукол и катал на своих плечах. Она была моей крестницей, девочкой, которую я любил словно родную дочь. Красивая маленькая принцесса, которая всегда покоряла меня своей детской непосредственностью и огромными необычными глазами. В один из вечеров, после того, как я прочел ей сказку на ночь, маленькая принцесса заявила, что я ее принц и когда она вырастит, то выйдет за меня замуж. Я тогда долго смеялся, гладя девочку по голове, говорил, что, когда она вырастит я стану лысым, толстым и старым. Найдется другой принц, за которого она выйдет замуж. Какая девочка в детстве не заявляла, что выйдет замуж за отца или дядю? С тех пор, в шутку, я стал называть ее не принцессой, а своей невестой. Если бы я только знал тогда, что спустя годы мнение девочки не поменяется… и наша встреча принесет мне огромное испытание, в котором я, взрослый мужик, проиграю маленькой девочке…

Павлина Мелихова , протоиерей Владимир Аркадьевич Чугунов , С Грэнди , Ульяна Павловна Соболева , Энни Меликович

Фантастика / Приключения / Приключения / Современные любовные романы / Фантастика: прочее
Библиотекарь
Библиотекарь

«Библиотекарь» — четвертая и самая большая по объему книга блестящего дебютанта 1990-х. Это, по сути, первый большой постсоветский роман, реакция поколения 30-летних на тот мир, в котором они оказались. За фантастическим сюжетом скрывается притча, южнорусская сказка о потерянном времени, ложной ностальгии и варварском настоящем. Главный герой, вечный лузер-студент, «лишний» человек, не вписавшийся в капитализм, оказывается втянут в гущу кровавой войны, которую ведут между собой так называемые «библиотеки» за наследие советского писателя Д. А. Громова.Громов — обыкновенный писатель второго или третьего ряда, чьи романы о трудовых буднях колхозников и подвиге нарвской заставы, казалось, давно канули в Лету, вместе со страной их породившей. Но, как выяснилось, не навсегда. Для тех, кто смог соблюсти при чтении правила Тщания и Непрерывности, открылось, что это не просто макулатура, но книги Памяти, Власти, Терпения, Ярости, Силы и — самая редкая — Смысла… Вокруг книг разворачивается целая реальность, иногда напоминающая остросюжетный триллер, иногда боевик, иногда конспирологический роман, но главное — в размытых контурах этой умело придуманной реальности, как в зеркале, узнают себя и свою историю многие читатели, чье детство началось раньше перестройки. Для других — этот мир, наполовину собранный из реальных фактов недалекого, но безвозвратно ушедшего времени, наполовину придуманный, покажется не менее фантастическим, чем умирающая профессия библиотекаря. Еще в рукописи роман вошел в лонг-листы премий «Национальный бестселлер» и «Большая книга».

Антон Борисович Никитин , Гектор Шульц , Лена Литтл , Михаил Елизаров , Яна Мазай-Красовская

Фантастика / Приключения / Попаданцы / Социально-психологическая фантастика / Современная проза
Аладдин. Вдали от Аграбы
Аладдин. Вдали от Аграбы

Жасмин – принцесса Аграбы, мечтающая о путешествиях и о том, чтобы править родной страной. Но ее отец думает лишь о том, как выдать дочь замуж. Среди претендентов на ее руку девушка встречает того, кому удается привлечь ее внимание, – загадочного принца Али из Абабвы.Принц Али скрывает тайну: на самом деле он - безродный парнишка Аладдин, который нашел волшебную лампу с Джинном внутри. Первое, что он попросил у Джинна, – превратить его в принца. Ведь Аладдин, как и Жасмин, давно мечтает о другой жизни.Когда две родственных души, мечтающие о приключениях, встречаются, они отправляются в невероятное путешествие на волшебном ковре. Однако в удивительном королевстве, слишком идеальном, чтобы быть реальным, Аладдина и Жасмин поджидают не только чудеса, но и затаившееся зло. И, возможно, вернуться оттуда домой окажется совсем не просто...

Аиша Саид , Айша Саид

Приключения / Фантастика для детей / Приключения для детей и подростков / Зарубежная литература для детей