Читаем Flying finish / Бурный финиш. Книга для чтения на английском языке полностью

Even though I didn’t fall very heavily, it was enough. Giuseppe very slickly put one of his feet on each side of my head and closed them tight on my ears. Grass pressed into my eyes, nose and mouth, and I couldn’t move in the vice[449].

Billy came up shouting as if with intoxication, the relief showing with the triumph.

‘What you got there then, my friend? A bleeding aristocrat, then? Biting the dust, too, ain’t that a gas?[450]

I guessed with a split second to spare what he would do, and caught hi s swinging shoe on my elbow instead of my ribs.

Yardman arrived at a smart military double[451]. ‘Stop it’, he said. ‘Let him get up.’

Giuseppe stepped away from my head and when I put my hands up by my shoulders and began to push myself up, Billy delivered the kick I had avoided before. I rolled half over, trying not to care. The beams from the runway lights shone through my shut eyelids, and the world seemed a molten river of fire, scarlet and gold.

Without, I hoped, taking too long about it I again started to get up. No one spoke. I completed the incredibly long journey to my feet and stood there, quiet and calm. We were still on the runway between the distant lights, Yardman close in front of me, Giuseppe and Billy behind, with Rous-Wheeler struggling breathlessly up from the plane. Yardman’s eyes, level with mine, were lit into an incandescent greenness by the glow. I had never clearly seen his eyes before. It was like drawing back curtains and looking into a soul.

A soldier without patriotism. Strategy, striking power and transport were skills he hired out, like any other craftsman. His pride was to exercise his skill to the most perfect possible degree. His pride overrode all else.

I think he probably meant it when he said he liked me. In a curious way, though I couldn’t forgive him Gabriella, I felt respect for him, not hatred. Battle against him wasn’t personal or emotional, as with Billy. But I understood that in spite of any unexpected warmth he might feel, he would be too prudent to extend foolish mercy to the enemy.

We eyed each other in a long moment of cool appraisal. Then his gaze slid past me, over my shoulder, and he paid me what was from his point of view a compliment.

‘You won’t crack him[452], Billy. Kill him now. One shot, nice and clean.’

Chapter Fifteen

I owed my life to Billy’s greed. He was still hungry, still unsatisfied, and he shook his head to Yardman’s request. Seeing the way Yardman delicately deferred to Billy’s wishes it struck me that Rous-Wheeler’s simile of a tiger on a leash might not be too far off the mark. In any case for the first time I was definitely glad of Billy’s lust to spill my blue blood ounce by ounce, as I really was most averse to being shot down on the spot; and I acknowledged that I already had him to thank that I was still breathing at all. If I’d been anyone but who I was I would have died with the crew.

We walked back up the runway, I in front, the other four behind. I could hear Rous-Wheeler puffing, the only one not physically fit. Fit. It was only yesterday, I thought incredulously, that I rode in the Gold Cup.

The plane was a faintly lit shape to the left of the end of the runway. A hundred yards short of it[453] Yardman said, ‘Turn left, dear boy. That’s it. Walk straight on. You will see a building. Go in.’

There was, in fact, a building. A large one. It resembled an outsize prefabricated garage, made of asbestos sheets on a metal frame. The door was ajar and rimmed by light. I pushed it open, and with Billy’s gun touching my back, walked in.

The right hand two-thirds of the concrete floor space was occupied by a small four-seater single-engined aeroplane, a new-looking high-winged Cessna with an Italian registration. On its left stood a dusty black Citroën, its bonnet towards me[454]. Behind the car and the plane the whole far wall consisted of sliding doors. No windows anywhere. Three metal girders rose from floor to ceiling on the left of the car, supporting the flat roof and dividing the left hand part of the hangar into a kind of bay. In that section stood Alf.

‘Right,’ said Yardman briskly. ‘Well done, Alf, turn them off now.’ His voice echoed hollowly in space.

Alf stared at him without hearing.

Yardman went up to him and shouted in his ear. ‘Turn the runway lights off.’

Перейти на страницу:

Все книги серии Modern Prose

Похожие книги

Теория литературы. Проблемы и результаты
Теория литературы. Проблемы и результаты

Книга представляет собой учебное пособие высшего уровня, предназначенное магистрантам и аспирантам – людям, которые уже имеют базовые знания в теории литературы; автор ставит себе задачу не излагать им бесспорные истины, а показывать сложность науки о литературе и нерешенность многих ее проблем. Изложение носит не догматический, а критический характер: последовательно обозреваются основные проблемы теории литературы и демонстрируются различные подходы к ним, выработанные наукой XX столетия; эти подходы аналитически сопоставляются между собой, но выводы о применимости каждого из них предлагается делать читателю. Достижения науки о литературе систематически сопрягаются с концепциями других, смежных дисциплин: философии, социологии, семиотики, лингвистики. Используется опыт разных национальных школ в теории литературы: русского формализма, американской «новой критики», немецкой рецептивной эстетики, французского и советского структурализма и других. Теоретическое изложение иллюстрируется разборами литературных текстов.

Сергей Николаевич Зенкин

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)

Один из лучших романов Агаты Кристи, классика детективного жанра.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Agatha Mary Clarissa Christie , Агата Кристи , Илья Михайлович Франк , Ольга Ламонова

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука