Читаем Flying finish / Бурный финиш. Книга для чтения на английском языке полностью

I stared gloomily at the floor and wondered what made a man change his allegiance. Rous-Wheeler might have been self-important and disappointed and have refused to face his own limitations, but thousands of men were like that, and thousands of men didn’t give away a slice of their nation’s future in return for a flat, a car, and a pat on the back. There had to be more to it. Deep obsessive murky convoluted motives I couldn’t guess at, pushing him irresistibly over. But he would be the same man wherever he went: in five years or less, again disgruntled and passed over. A useless dispensable piece of flotsam.

He, it appeared, took as pessimistic a view of my future as I of his.

‘Do you think,’ he cleared his throat. ‘Do you think Billy will really kill you?’

‘Be your age[465]’, I said. ‘You saw what he did to the crew’. ‘He keeps putting it off,’ he said.

‘Saving the icing till last.[466]

‘How can you be so frivolous?’ he exclaimed. ‘Your position is very serious.’

‘So is yours’, I said. A‘nd I wouldn’t swop[467].’

He gave me a small pitying smile of contemptuous disbelief, but it was true enough. Everyone dies sometime, as Simon had once said, and one was probably as little eager at eighty as at twenty-six. And there really were, I reflected with a smile for Victorian melodramas, fates worse than death.

A heavy van or lorry of some sort pulled up with a squeak of brakes somewhere near the door and after a few moments its driver came into the hangar. He was like Giuseppe, young, hard, cold-eyed and quick. He looked at me without apparent surprise and spoke to Rous-Wheeler in rapid Italian, of which the only intelligible word as far as I was concerned was Brescia.

Rous-Wheeler held up a hand, palm towards the driver. ‘I don’t understand you, my good fellow. Wait until I fetch Yardman.’

This proved unnecessary as my ex-employer had already seen the lorry’s arrival. Followed by his entourage carrying ladders, paint pots, brushes and overalls, Yardman came forward into the hangar and exchanged some careful salutations with the driver.

‘Right,’ Yardman said in English to Billy. ‘There should be several small light cases and one large heavy one. It will be easiest to load the light cases up through the forward door and stow them in the luggage bay. Then we will open the back doors, haul the heavy case in on the block and tackle, and stand it in the peat tray of the last box, the one that’s now flattened. Clear?’

Billy nodded.

I opened my mouth to speak, and shut it again.

Yardman noticed.

‘What is it?’ he said sharply.

‘Nothing.’ I spoke listlessly.

He came over to me and looked down. Then he squatted on his haunches to peer on a level with my face.

‘Oh yes, my dear boy, there is something. Now what, what?’

He stared at me as if he could read my thoughts while the calculations ticked over in his own. ‘You were going to tell me something, and decided not to. And I feel I really should know what it is. I feel it must be to my disadvantage, something definitely to my disadvantage, as things stand between us[468].’

‘I’ll shoot it out of him,’ Billy offered.

‘It’ll be quicker if I guess it… Now, what is wrong with stowing the cases the way I suggested? Ah yes, my dear boy, you know all about loading aeroplanes, don’t you?

You know what I said was wrong.’ He snapped his fingers and stood up. ‘The heavy case at the back is wrong. Billy, move the mares forward so that they occupy the two front boxes, and put the heavy case in the second to back box, and leave the rear one as it is.’

‘Move the mares?’ Billy complained.

‘Yes, certainly. The centre of gravity is all-important, isn’t that right, my dear boy?’ He was pleased with himself, smiling. Quick as lightning.[469] If I gave him even a thousandth of a second of suspicion that Gabriella was still alive…

Billy came over and stood looking down at me with a revoltingly self-satisfied smile.

‘Not long now,’ he promised.

‘Load the plane first,’ Yardman said. ‘The van has to go back as soon as possible. You can… er… have your fun when I go to fetch the pilot. And be sure he’s dead by the time I get back.’

‘O.K.’ Billy agreed. He went away with Alf, Giuseppe and the driver, and the van ground away on the short stretch to the D.C.4.

‘What pilot?’ Rous-Wheeler asked.

‘My dear Rous-Wheeler,’ Yardman explained with a touch of weary contempt. ‘How do you think the plane is going on?’

‘Oh. Well, why did you kill the other one? He would have flown on to wherever you said.’

Yardman sighed. ‘He would have done no such thing without Billy at hand to shoot pieces off our young friend here. And frankly, my dear fellow, quite apart from the problem of Billy’s and my return journey, it would have been embarrassing for us to kill the crew in your new country. Much better here. Much more discreet, don’t you think?’

‘Where exactly… where are we?’ asked Rous-Wheeler. A good question if ever there was one.[470]

Перейти на страницу:

Все книги серии Modern Prose

Похожие книги

Теория литературы. Проблемы и результаты
Теория литературы. Проблемы и результаты

Книга представляет собой учебное пособие высшего уровня, предназначенное магистрантам и аспирантам – людям, которые уже имеют базовые знания в теории литературы; автор ставит себе задачу не излагать им бесспорные истины, а показывать сложность науки о литературе и нерешенность многих ее проблем. Изложение носит не догматический, а критический характер: последовательно обозреваются основные проблемы теории литературы и демонстрируются различные подходы к ним, выработанные наукой XX столетия; эти подходы аналитически сопоставляются между собой, но выводы о применимости каждого из них предлагается делать читателю. Достижения науки о литературе систематически сопрягаются с концепциями других, смежных дисциплин: философии, социологии, семиотики, лингвистики. Используется опыт разных национальных школ в теории литературы: русского формализма, американской «новой критики», немецкой рецептивной эстетики, французского и советского структурализма и других. Теоретическое изложение иллюстрируется разборами литературных текстов.

Сергей Николаевич Зенкин

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)

Один из лучших романов Агаты Кристи, классика детективного жанра.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Agatha Mary Clarissa Christie , Агата Кристи , Илья Михайлович Франк , Ольга Ламонова

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука